| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 31 Je hurlerai donc à cause de Moab, même je crierai à cause de Moab tout entier ; on gémira sur ceux de Kir-hérès. (48:31) | Jérémie 48:31-31 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 31 Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab ; mine heart shall mourn for the men of Kirheres. (48:31) | Jeremiah 48:31-31 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 31 Je hurlerai donc à cause de Moab, je crierai à cause de Moab tout entier ; on gémira sur ceux de Kir-hérès. (48:31) | Jérémie 48:31-31 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 31 Aussi je me lamente sur Moab, et pour tout Moab je soupire ; sur les hommes de Kir-Charès on gémit. (48:31) | Jérémie 48:31-31 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 31 C’est pourquoi je répandrai des larmes sur Moab, j’adresserai mes cris à toute la ville de Moab ; je joindrai mes pleurs à ceux des habitants de ses murailles de brique. (48:31) | Jérémie 48:31-31 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 31 C’est pourquoi je hurle sur Moab ; au sujet de tout Moab, je crie. On gémit pour les gens de Kir-hérès. (48:31) | Jérémie 48:31-31 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 31 C’est pourquoi je me lamenterai sur Moab ; je pousserai des cris sur toute la ville de Moab ; je joindrai mes lamentations à celles des habitants de ses murailles de brique. (48:31) | Jérémie 48:31-31 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 31 C’est pourquoi je gémis sur Moab, Je gémis sur tout Moab ; On soupire pour les gens de Kir-Hérès. (48:31) | Jérémie 48:31-31 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 31 C’est pourquoi je hurlerai sur Moab ; au sujet de tout Moab je crierai ; on gémira sur les hommes de Kir-Hérès. (48:31) | Jérémie 48:31-31 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 31 C’est pourquoi je gémirai sur Moab, je crierai sur tout Moab, sur les habitants du mur de briques qui se lamentent. (48:31) | Jérémie 48:31-31 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 31 C’est pourquoi je me lamente pour Moab ; à cause de Moab tout entier, je pousse des cris, je gémis à cause des gens de Kir-Hérés. (48:31) | Jérémie 48:31-31 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 31 C’est pourquoi je gémis sur Moab, Je gémis sur tout Moab ; On soupire pour les gens de Kir-Hérès. (48:31) | Jérémie 48:31-31 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 31 C’est pourquoi je me lamente sur Moab ; sur tout Moab je pousse des cris ; on gémit sur les gens de Qir-Hérès. (48:31) | Jérémie 48:31-31 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 31 Aussi je me lamente sur Moab, sur Moab tout entier, j’élève mon cri ; on gémit sur les gens de Qir-Hérès. (48:31) | Jérémie 48:31-31 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 31 C’est pourquoi je gémis sur Moab, Je gémis sur tout Moab ; On soupire pour les gens de Kir-Hérès. (48:31) | Jérémie 48:31-31 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 31 C’est pourquoi sur Moab je hurlerai et pour Moab tout entier je pousserai des cris. Pour les hommes de Qir-Hérès on gémira. (48:31) | Jérémie 48:31-31 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 31 C’est pourquoi je me lamente à propos de Moab, je crie à cause de tout ce peuple. On soupire sur les habitants de Kir-Hérès. (48:31) | Jérémie 48:31-31 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 31 C’est pourquoi je gémirai au sujet de Moab, je pousserai des cris pour Moab tout entier, et je me lamenterai sur les hommes de Kir-Hérès. (48:31) | Jérémie 48:31-31 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 31 Par conséquent je hurlerai sur Moab, et je crierai à cause de tout Moab : mon cœur gémira sur les hommes de Kirheres. (48:31) | Jérémie 48:31-31 |