Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
26 Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Éternel. Moab se vautrera dans le vin qu’il aura rendu et il deviendra aussi un sujet de moquerie. (48:26) Jérémie
48:26-26
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
26 Make ye him drunken : for he magnified himself against the LORD : Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision. (48:26) Jeremiah
48:26-26
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
26 Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Eternel. Moab se roulera dans son vomissement, et on se moquera aussi de lui. (48:26) Jérémie
48:26-26
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
26 Frappez-la d’enivrement, car elle s’éleva contre l’Eternel ! et que Moab s’agite dans son vomissement, et soit, elle aussi, livrée à la risée ! (48:26) Jérémie
48:26-26
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
26 Enivrez Moab, parce qu’il s’est élevé contre le Seigneur ; qu’il se blesse la main en tombant sur ce qu’il avait vomi ; et qu’il devienne lui-même le sujet de la moquerie des hommes. (48:26) Jérémie
48:26-26
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
26 Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Eternel ; et que Moab se débatte dans son vomissement, et qu’il soit, lui aussi, un objet de risée. (48:26) Jérémie
48:26-26
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
26 Enivrez Moab, parce qu’il s’est élevé contre le Seigneur ; lorsqu’il sera réduit au vomissement, il se blessera la main, et deviendra la risée des hommes. (48:26) Jérémie
48:26-26
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
26 Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Éternel ! Que Moab se roule dans son vomissement, Et qu’il devienne aussi un objet de raillerie ! (48:26) Jérémie
48:26-26
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
26 Enivrez-le, car il s’est exalté contre l’Éternel ; et Moab se roulera dans son vomissement, et il sera, lui aussi, un objet de dérision. (48:26) Jérémie
48:26-26
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
26 Enivrez-le, car il s’est élevé contre le Seigneur ; Moab se brisera la main en tombant sur ce qu’il avait vomi, et il sera lui aussi un objet de moquerie. (48:26) Jérémie
48:26-26
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
26 Rendez-le ivre, car il s’est élevé contre l’Éternel ; que Moab se débatte dans ses vomissements et devienne un objet de risée à son tour ! (48:26) Jérémie
48:26-26
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
26 Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Éternel ! Que Moab se roule dans son vomissement, Et qu’il devienne aussi un objet de raillerie ! (48:26) Jérémie
48:26-26
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
26 Enivrez-le ; car il s’est élevé contre Yahweh ! que Moab se vautre dans son vomissement, et qu’il devienne un objet de risée, lui aussi ! (48:26) Jérémie
48:26-26
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
26 Enivrez-le, car il s’est dressé contre Yahvé : que Moab se roule dans sa vomissure et devienne, lui aussi, une risée. (48:26) Jérémie
48:26-26
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
26 Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Eternel ! Que Moab se roule dans son vomissement, Et qu’il devienne aussi un objet de raillerie ! (48:26) Jérémie
48:26-26
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
26 ‘ Enivrez-​le, car il a pris de grands airs contre Jéhovah lui-​même ; Moab s’est débattu dans son vomissement, et il est devenu, lui aussi, un objet de risée. (48:26) Jérémie
48:26-26
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
26 Enivrez-le, car c’est à l’Eternel qu’il s’est attaqué ! Moab se roule dans son vomi, il provoque lui aussi la moquerie. (48:26) Jérémie
48:26-26
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
26 Enivrez-​le, car il a prétendu l’emporter sur Jéhovah. Moab se vautre dans son vomissementet tout le monde se moque de lui. (48:26) Jérémie
48:26-26
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
26 ¶ Enivrez-le, car il s’est élevé contre le SEIGNEUR : Moab aussi se vautrera dans son vomissement et il sera, lui aussi, moqué. (48:26) Jérémie
48:26-26