| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Monte en Galaad, et prends du baume, vierge fille d’Egypte. En vain emploies-tu remède sur remède ; car il n’y a point de guérison pour toi. (46:11) | Jérémie 46:11-11 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt : in vain shalt thou use many medicines ; for thou shalt not be cured. (46:11) | Jeremiah 46:11-11 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Monte en Galaad, et prends du baume, vierge fille d’Egypte ; c’est en vain que tu multiplies les remèdes, car il n’y a point de guérison pour toi. (46:11) | Jérémie 46:11-11 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 Monte à Galaad, et y prends du baume, Vierge, fille de l’Egypte ! En vain multiplies-tu les remèdes ; pour toi il n’y a point de pansement. (46:11) | Jérémie 46:11-11 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Montez en Galaad, et prenez de la résine, ô vierge fille de l’Egypte ! en vain vous multipliez les remèdes ; vous ne guérirez point de vos plaies. (46:11) | Jérémie 46:11-11 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Monte en Galaad et prends du baume, vierge, fille de l’Egypte ! En vain multiplies-tu les remèdes ; il n’y a point d’appareil pour toi ! (46:11) | Jérémie 46:11-11 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Montez vers Galaad, et prenez du baume, ô vierge fille de l’Égypte : en vain vous multipliez les remèdes, vous ne guérirez pas vos plaies. (46:11) | Jérémie 46:11-11 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Monte en Galaad, prends du baume, Vierge, fille de l’Égypte ! En vain tu multiplies les remèdes, Il n’y a point de guérison pour toi. (46:11) | Jérémie 46:11-11 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Monte à Galaad, et prends du baume, vierge, fille de l’Égypte ! En vain tu multiplies les remèdes, il n’y a point de guérison pour toi. (46:11) | Jérémie 46:11-11 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Monte à Galaad, et prends du baume, vierge, fille de l’Égypte ; c’est en vain que tu multiplies les remèdes ; il n’y aura pas de guérison pour toi. (46:11) | Jérémie 46:11-11 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 Monte à Galaad et munis-toi de baume, ô vierge, fille d’Égypte ! Tu as beau multiplier les remèdes, pour toi point de guérison. (46:11) | Jérémie 46:11-11 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Monte en Galaad, prends du baume, Vierge, fille de l’Égypte ! En vain tu multiplies les remèdes, Il n’y a point de guérison pour toi. (46:11) | Jérémie 46:11-11 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 Monte à Galaad et prends du baume, vierge, fille de l’Égypte. En vain tu multiplies les remèdes ; il n’y a point de guérison pour toi. (46:11) | Jérémie 46:11-11 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 Monte en Galaad et prends du baume, vierge, fille de l’Egypte ! En vain tu multiplies les remèdes : point de guérison pour toi ! (46:11) | Jérémie 46:11-11 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Monte en Galaad, prends du baume, Vierge, fille de l’Egypte ! En vain tu multiplies les remèdes, Il n’y a point de guérison pour toi. (46:11) | Jérémie 46:11-11 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 “ Monte à Guiléad et prends du baume, ô vierge, fille d’Égypte ! En vain tu as multiplié les remèdes. Il n’y a pas de cicatrisation pour toi. (46:11) | Jérémie 46:11-11 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 Monte en Galaad, prends-y du baume, vierge, fille de l’Egypte ! C’est bien inutilement que tu multiplies les remèdes : il n’y a pas de guérison pour toi. (46:11) | Jérémie 46:11-11 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Monte à Galaad te procurer du baume, ô vierge, fille de l’Égypte ! C’est en vain que tu as multiplié les remèdes, car il n’existe aucun moyen de te guérir. (46:11) | Jérémie 46:11-11 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Monte à Gilead, et prends du baume, ô vierge, la fille d’Égypte : en vain tu multiplieras les remèdes : car tu ne guériras pas. (46:11) | Jérémie 46:11-11 |