| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Et j’allumerai le feu dans les maisons des dieux d’Egypte, et [Nébucadnetsar] les brûlera, et il emmènera captifs ceux d’Egypte, et il se parera des richesses du pays d’Egypte, comme le pasteur s’enveloppe de son vêtement, et il en sortira en paix. (43:12) | Jérémie 43:12-12 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt ; and he shall burn them, and carry them away captives : and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment ; and he shall go forth from thence in peace. (43:12) | Jeremiah 43:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Et je mettrai le feu aux maisons des dieux d’Egypte, et Nébucadnetsar les brûlera, et emmènera captifs ceux d’Egypte, et se revêtira des dépouilles du pays d’Egypte, comme un berger s’enveloppe de son vêtement ; il en sortira en paix. (43:12) | Jérémie 43:12-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 Et j’allumerai un feu dans les maisons des dieux de l’Egypte ; et il les incendiera, et les emmènera, et il s’enveloppera du pays d’Egypte, comme le berger s’enveloppe de son manteau, et il en sortira sain et sauf. (43:12) | Jérémie 43:12-12 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 Il mettra le feu dans les temples des dieux de l’Egypte ; il brûlera les temples, et emmènera les dieux captifs ; il se revêtira des dépouilles de l’Egypte comme un berger se couvre de son manteau, et il s’en retournera en paix. (43:12) | Jérémie 43:12-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Et j’allumerai un feu dans les maisons des dieux d’Egypte. Il les brûlera, et il les emmènera captifs. Ils s’enveloppera de la terre d’Egypte comme un berger s’enveloppe de son vêtement ; et il en sortira en paix. (43:12) | Jérémie 43:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Il mettra le feu dans les temples des dieux d’Égypte ; il brûlera les temples, et emmènera les dieux captifs ; il se revêtira des dépouilles de l’Égypte, comme un berger se couvre de son manteau, et il s’en retournera en paix. (43:12) | Jérémie 43:12-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Je mettrai le feu aux maisons des dieux de l’Égypte ; Nebucadnetsar les brûlera, il emmènera captives les idoles, il s’enveloppera du pays d’Égypte comme le berger s’enveloppe de son vêtement, et il sortira de là en paix. (43:12) | Jérémie 43:12-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Et j’allumerai un feu dans les maisons des dieux d’Égypte, et [Nebucadretsar] les brûlera, et les emmènera captifs ; et il se revêtira du pays d’Égypte comme un berger se revêt de son vêtement, et il en sortira en paix. (43:12) | Jérémie 43:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 il mettra le feu dans les temples des dieux de l’Égypte, et il les brûlera, et il emmènera les dieux captifs ; il se revêtira du pays d’Égypte comme un berger se couvre de son manteaou, et il s’en retournera en paix ; (43:12) | Jérémie 43:12-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 Et je ferai mettre le feu aux temples des dieux d’Égypte, [Nabuchodonosor] les réduira en cendres et fera main basse sur leurs [statues] ; tout comme le pâtre s’enveloppe dans son manteau il enveloppera l’Égypte, et il en sortira sain et sauf. (43:12) | Jérémie 43:12-12 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Je mettrai le feu aux maisons des dieux de l’Égypte ; Nebucadnetsar les brûlera, il emmènera captives les idoles, il s’enveloppera du pays d’Égypte comme le berger s’enveloppe de son vêtement, et il sortira de là en paix. (43:12) | Jérémie 43:12-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 Et je mettrai le feu aux maisons des dieux d’Égypte ; il les brûlera et emmènera les dieux captifs ; il s’enveloppera du pays d’Égypte, comme un berger s’enveloppe de son vêtement, et il en sortira paisiblement. (43:12) | Jérémie 43:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Il mettra le feu aux temples des dieux de l’Egypte, il brûlera ces dieux ou les déportera, il s’enveloppera du pays d’Egypte comme le berger s’enveloppe de son manteau, puis il en sortira en paix. (43:12) | Jérémie 43:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Je mettrai le feu aux maisons des dieux de l’Egypte ; Nebucadnetsar les brûlera, il emmènera captives les idoles, il s’enveloppera du pays d’Egypte comme le berger s’enveloppe de son vêtement, et il sortira de là en paix. (43:12) | Jérémie 43:12-12 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 Oui, j’allumerai un incendie dans les maisons des dieux d’Égypte ; et à coup sûr [Neboukadretsar] les brûlera et les emmènera captifs, il s’enveloppera du pays d’Égypte comme un berger s’enveloppe de son vêtement, et vraiment il sortira de là en paix. (43:12) | Jérémie 43:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Je mettrai le feu aux maisons des dieux des Egyptiens ; Nebucadnetsar les brûlera et les emmènera en déportation. Il s’enveloppera de l’Egypte comme le berger s’enveloppe de son manteau et il sortira de là dans la paix. (43:12) | Jérémie 43:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 Je mettrai le feu aux temples des dieux d’Égypte, et Nabuchodonosor les incendiera et emmènera prisonnières leurs idoles. Il s’enveloppera de l’Égypte comme un berger s’enveloppe de son vêtement, et il partira de là en paix. (43:12) | Jérémie 43:12-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Et j’allumerai un feu dans les maisons des dieux d’Égypte, et il les brûlera, et les emmènera captifs : et il se parera du pays d’Égypte, comme un berger se revêt de son vêtement, et il en sortira en paix. (43:12) | Jérémie 43:12-12 |