| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 9 Et il arrivera en ce jour-là, dit l’Éternel, que le cœur du Roi, et le cœur des principaux sera épouvanté, et que les Sacrificateurs seront étonnés, et que les Prophètes seront tout confus. (4:9) | Jérémie 4:9-9 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 9 And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes ; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. (4:9) | Jeremiah 4:9-9 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 9 Et il arrivera en ce jour-là, dit l’Eternel, que le cœur du roi et le cœur des principaux sera éperdu ; les sacrificateurs seront étonnés ; et les prophètes seront surpris. (4:9) | Jérémie 4:9-9 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 9 Et dans ce jour-là, dit l’Eternel, le cœur manquera au roi et aux princes, et les sacrificateurs seront atterrés, et les prophètes seront stupéfaits. (4:9) | Jérémie 4:9-9 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 9 En ce temps-là, dit le Seigneur, le coeur du roi sera comme mort, aussi bien que le coeur des princes ; les prêtres seront dans l’épouvante, et les prophètes dans la consternation. (4:9) | Jérémie 4:9-9 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 9 En ce jour-là il arrivera, dit l’Eternel, que le cœur manquera au roi, que le cœur [manquera] aux chefs, que les sacrificateurs seront dans l’étonnement, et que les prophètes seront dans la stupeur. Et je dis : (4:9) | Jérémie 4:9-9 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 9 En ce temps-là, dit le Seigneur, le cœur manquera au roi ainsi qu’aux princes ; les prêtres seront dans l’épouvante, et lés prophètes dans la consternation. (4:9) | Jérémie 4:9-9 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 9 En ce jour-là, dit l’Éternel, Le roi et les chefs perdront courage, Les sacrificateurs seront étonnés, Et les prophètes stupéfaits. (4:9) | Jérémie 4:9-9 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 9 Et il arrivera en ce jour-là, dit l’Éternel, que le cœur du roi défaudra et le cœur des princes, et que les sacrificateurs seront étonnés, et les prophètes stupéfaits. (4:9) | Jérémie 4:9-9 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 9 En ce jour-là, dit le Seigneur, le cœur du roi périra, et aussi le cœur des princes ; les prêtres seront stupéfaits, et les prophètes consternés. (4:9) | Jérémie 4:9-9 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 9 En ce jour, il arrivera, dit l’Éternel, que le cœur du roi et le cœur des chefs seront éperdus ; atterrés seront les prêtres et stupéfaits les prophètes. (4:9) | Jérémie 4:9-9 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 9 En ce jour-là, dit l’Éternel, Le roi et les chefs perdront courage, Les sacrificateurs seront étonnés, Et les prophètes stupéfaits. (4:9) | Jérémie 4:9-9 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 9 En ce jour-là, — oracle de Yahweh, le cœur manquera au roi et aux princes ; les prêtres seront consternés, et les prophètes stupéfaits. (4:9) | Jérémie 4:9-9 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 9 En ce jour-là - oracle de Yahvé - le cœur manquera au roi, il manquera aux chefs ; les prêtres seront frappés de stupeur et les prophètes d’effroi. (4:9) | Jérémie 4:9-9 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 9 En ce jour-là, dit l’Eternel, Le roi et les chefs perdront courage, Les sacrificateurs seront étonnés, Et les prophètes stupéfaits. (4:9) | Jérémie 4:9-9 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 9 “ Oui, il arrivera, en ce jour-là ”, c’est là ce que déclare Jéhovah, “ que le cœur du roi périra, ainsi que le cœur des princes ; oui, les prêtres seront frappés de stupeur, et les prophètes seront stupéfaits. ” (4:9) | Jérémie 4:9-9 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 9 « Ce jour-là, déclare l’Eternel, le roi et les chefs perdront courage, les prêtres seront consternés et les prophètes stupéfaits. » (4:9) | Jérémie 4:9-9 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 9 Voici ce que déclare Jéhovah : « Ce jour-là, le cœur du roi tremblera, ainsi que le cœur des princes. Les prêtres seront horrifiés et les prophètes seront stupéfaits. » (4:9) | Jérémie 4:9-9 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 9 Et il arrivera en ce jour-là, dit le SEIGNEUR, que le cœur du roi défaillira ainsi que le cœur des princes : et les prêtres seront étonnés, et les prophètes seront ébahis. (4:9) | Jérémie 4:9-9 |