Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
9 Et il arrivera en ce jour-là, dit l’Éternel, que le cœur du Roi, et le cœur des principaux sera épouvanté, et que les Sacrificateurs seront étonnés, et que les Prophètes seront tout confus. (4:9) Jérémie
4:9-9
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
9 And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes ; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. (4:9) Jeremiah
4:9-9
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
9 Et il arrivera en ce jour-là, dit l’Eternel, que le cœur du roi et le cœur des principaux sera éperdu ; les sacrificateurs seront étonnés ; et les prophètes seront surpris. (4:9) Jérémie
4:9-9
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
9 Et dans ce jour-là, dit l’Eternel, le cœur manquera au roi et aux princes, et les sacrificateurs seront atterrés, et les prophètes seront stupéfaits. (4:9) Jérémie
4:9-9
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
9 En ce temps-là, dit le Seigneur, le coeur du roi sera comme mort, aussi bien que le coeur des princes ; les prêtres seront dans l’épouvante, et les prophètes dans la consternation. (4:9) Jérémie
4:9-9
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
9 En ce jour-là il arrivera, dit l’Eternel, que le cœur manquera au roi, que le cœur [manquera] aux chefs, que les sacrificateurs seront dans l’étonnement, et que les prophètes seront dans la stupeur. Et je dis : (4:9) Jérémie
4:9-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
9 En ce temps-là, dit le Seigneur, le cœur manquera au roi ainsi qu’aux princes ; les prêtres seront dans l’épouvante, et lés prophètes dans la consternation. (4:9) Jérémie
4:9-9
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
9 En ce jour-là, dit l’Éternel, Le roi et les chefs perdront courage, Les sacrificateurs seront étonnés, Et les prophètes stupéfaits. (4:9) Jérémie
4:9-9
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
9 Et il arrivera en ce jour-là, dit l’Éternel, que le cœur du roi défaudra et le cœur des princes, et que les sacrificateurs seront étonnés, et les prophètes stupéfaits. (4:9) Jérémie
4:9-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
9 En ce jour-là, dit le Seigneur, le cœur du roi périra, et aussi le cœur des princes ; les prêtres seront stupéfaits, et les prophètes consternés. (4:9) Jérémie
4:9-9
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
9 En ce jour, il arrivera, dit l’Éternel, que le cœur du roi et le cœur des chefs seront éperdus ; atterrés seront les prêtres et stupéfaits les prophètes. (4:9) Jérémie
4:9-9
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
9 En ce jour-là, dit l’Éternel, Le roi et les chefs perdront courage, Les sacrificateurs seront étonnés, Et les prophètes stupéfaits. (4:9) Jérémie
4:9-9
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
9 En ce jour-là, — oracle de Yahweh, le cœur manquera au roi et aux princes ; les prêtres seront consternés, et les prophètes stupéfaits. (4:9) Jérémie
4:9-9
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
9 En ce jour-là - oracle de Yahvé - le cœur manquera au roi, il manquera aux chefs ; les prêtres seront frappés de stupeur et les prophètes d’effroi. (4:9) Jérémie
4:9-9
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
9 En ce jour-là, dit l’Eternel, Le roi et les chefs perdront courage, Les sacrificateurs seront étonnés, Et les prophètes stupéfaits. (4:9) Jérémie
4:9-9
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
9 “ Oui, il arrivera, en ce jour-​là ”, c’est là ce que déclare Jéhovah, “ que le cœur du roi périra, ainsi que le cœur des princes ; oui, les prêtres seront frappés de stupeur, et les prophètes seront stupéfaits. ” (4:9) Jérémie
4:9-9
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
9 « Ce jour-là, déclare l’Eternel, le roi et les chefs perdront courage, les prêtres seront consternés et les prophètes stupéfaits. » (4:9) Jérémie
4:9-9
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
9 Voici ce que déclare Jéhovah : « Ce jour-​là, le cœur du roi tremblera, ainsi que le cœur des princes. Les prêtres seront horrifiés et les prophètes seront stupéfaits. » (4:9) Jérémie
4:9-9
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
9 Et il arrivera en ce jour-là, dit le SEIGNEUR, que le cœur du roi défaillira ainsi que le cœur des princes : et les prêtres seront étonnés, et les prophètes seront ébahis. (4:9) Jérémie
4:9-9