| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 29 Toute ville s’enfuit à cause du bruit des gens de cheval, et de ceux qui tirent de l’arc ; ils sont entrés dans les bois épais, et sont montés sur les rochers ; toute ville est abandonnée et personne n’y habite. (4:29) | Jérémie 4:29-29 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 29 The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen ; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks : every city shall be forsaken, and not a man dwell therein. (4:29) | Jeremiah 4:29-29 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 29 Toutes les villes prendront la fuite au bruit de la cavalerie et de ceux qui tirent de l’arc ; ils sont entrés dans les lieux épais, et ils sont montés sur les rochers ; toutes les villes sont abandonnées, et personne n’y habite. (4:29) | Jérémie 4:29-29 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 29 Au bruit des cavaliers et des archers toute ville est en fuite ; on gagne les forêts, et on gravit les rochers ; toute ville est abandonnée, il n’y reste personne. (4:29) | Jérémie 4:29-29 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 29 Toute la ville fuit déjà au bruit de la cavalerie, et de ceux qui lancent des flèches. Ils se retirent aux lieux les plus hauts, et ils montent sur les pointes des rochers ; toutes les villes sont abandonnées, et il n’y a plus d’hommes pour les habiter. (4:29) | Jérémie 4:29-29 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 29 Au bruit des cavaliers et des tireurs d’arc toutes les villes fuient ; ils entrent dans l’épaisseur des forêts, ils montent dans les rochers ; toutes les villes sont abandonnées et il n’y a plus personne qui y habite. (4:29) | Jérémie 4:29-29 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 29 Toute la ville fuit au bruit de la cavalerie et de ceux qui lancent les flèches. Ils se retirent dans les lieux les plus escarpés, et ils montent sur la pointe des rochers ; toutes les villes sont abandonnées, et il n’y a plus d’hommes pour les habiter. (4:29) | Jérémie 4:29-29 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 29 Au bruit des cavaliers et des archers, toutes les villes sont en fuite ; On entre dans les bois, on monte sur les rochers ; Toutes les villes sont abandonnées, il n’y a plus d’habitants. (4:29) | Jérémie 4:29-29 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 29 Devant le bruit des cavaliers et des tireurs d’arc toute ville fuit : ils entrent dans les fourrés et montent sur les rochers ; toute ville est abandonnée, et aucun homme n’y habite. Et toi, dévastée, que feras-tu ? (4:29) | Jérémie 4:29-29 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 29 Toute la ville est en fuite, au bruit des cavaliers et de ceux qui lancent les flèches ; ils se retirent aux lieux escarpés, et ils montent sur les rochers ; toutes les villes sont abandonnées, et il n’y a plus d’homme qui les habite. (4:29) | Jérémie 4:29-29 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 29 Devant la clameur des cavaliers et des archers, toute la ville est en fuite ; on pénètre dans les fourrés, on escalade les rochers ; toute ville est abandonnée, pas un homme n’y reste. (4:29) | Jérémie 4:29-29 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 29 Au bruit des cavaliers et des archers, toutes les villes sont en fuite ; On entre dans les bois, on monte sur les rochers ; Toutes les villes sont abandonnées, il n’y a plus d’habitants. (4:29) | Jérémie 4:29-29 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 29 A la voix du cavalier et de l’archer, toute la ville est en fuite ; on entre dans les bois, on monte sur les rochers ; toutes les villes sont abandonnées, il n’y a plus d’habitant. (4:29) | Jérémie 4:29-29 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 29 Devant la clameur du cavalier et de l’archer, toute la ville est en fuite : on s’enfonce dans les taillis, on escalade les rochers ; toute ville est abandonnée, plus personne n’y habite. (4:29) | Jérémie 4:29-29 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 29 Au bruit des cavaliers et des archers, toutes les villes sont en fuite ; On entre dans les bois, on monte sur les rochers ; Toutes les villes sont abandonnées, il n’y a plus d’habitants. (4:29) | Jérémie 4:29-29 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 29 Au bruit des cavaliers et des tireurs à l’arc, toute la ville fuit. Ils sont entrés dans les fourrés, et ils sont montés dans les rochers. Toutes les villes sont abandonnées, et aucun homme n’y habite. ” (4:29) | Jérémie 4:29-29 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 29 Au bruit des cavaliers et des archers, toute la ville est en fuite. On se réfugie dans les buissons, on monte sur les rochers. Toute la ville est abandonnée, il n’y a plus d’habitants. (4:29) | Jérémie 4:29-29 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 29 Au bruit des cavaliers et des archers, toute la ville fuit. Les gens se cachent dans les broussailles, ils grimpent sur les rochers. Toutes les villes sont abandonnées, et aucun homme n’y habite. » (4:29) | Jérémie 4:29-29 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 29 La ville entière s’enfuira au bruit des cavaliers et des tireurs d’arc : ils entreront dans les fourrés, et escaladeront les rochers : chaque ville sera abandonnée, et personne n’y demeurera. (4:29) | Jérémie 4:29-29 |