| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 26 Tu leur diras : j’ai présenté ma supplication devant le Roi, afin qu’il ne me fît point ramener dans la maison de Jéhonathan pour y mourir. (38:26) | Jérémie 38:26-26 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 26 Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there. (38:26) | Jeremiah 38:26-26 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 26 Tu leur diras : J’ai présenté ma supplication devant le roi, qu’il ne me fît point ramener dans la maison de Jéhonathan, pour y mourir. (38:26) | Jérémie 38:26-26 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 26 dis-leur : J’ai humblement supplié le roi de ne pas me faire rentrer dans la maison de Jonathan pour y mourir. (38:26) | Jérémie 38:26-26 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 26 vous leur répondrez : J’ai conjuré le roi par une très-humble prière, qu’il ne me fît point remener dans la prison de Jonathan, où je ne pouvais éviter la mort. (38:26) | Jérémie 38:26-26 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 26 J’ai répondu devant le roi ma supplication, afin qu’on ne me fasse pas retourner dans la maison de Jonathan, pour y mourir. (38:26) | Jérémie 38:26-26 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 26 Vous leur répondrez : J’ai conjuré le roi, par une très-humble prière, de ne point me faire ramener dans la maison de Jonathan, où je mourrais. (38:26) | Jérémie 38:26-26 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 26 tu leur répondras : J’ai supplié le roi de ne pas me renvoyer dans la maison de Jonathan, de peur que je n’y meure. (38:26) | Jérémie 38:26-26 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 26 tu leur diras : J’ai présenté ma requête devant le roi, qu’on ne me fasse pas retourner dans la maison de Jonathan pour y mourir. — (38:26) | Jérémie 38:26-26 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 26 tu leur répondras : J’ai fait tomber mes prières devant le roi, pour qu’il ne me fît pas conduire dans la maison de Jonathan, où je serais mort. (38:26) | Jérémie 38:26-26 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 26 Tu leur répondras : J’ai supplié instamment le roi de ne pas me faire réintégrer la maison de Jonathan, où je succomberais. » (38:26) | Jérémie 38:26-26 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 26 tu leur répondras : J’ai supplié le roi de ne pas me renvoyer dans la maison de Jonathan, de peur que je n’y meure. (38:26) | Jérémie 38:26-26 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 26 tu leur répondras : J’ai présenté ma supplication au roi pour qu’il ne me fasse pas retourner dans la maison de Jonathan, où je mourrais. ˮ (38:26) | Jérémie 38:26-26 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 26 tu leur répondras : Je présentais cette requête devant le roi : qu’il ne me renvoie pas chez Yehonatân pour y mourir. » (38:26) | Jérémie 38:26-26 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 26 tu leur répondras : J’ai supplié le roi de ne pas me renvoyer dans la maison de Jonathan, de peur que je n’y meure. (38:26) | Jérémie 38:26-26 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 26 alors tu devras leur dire : ‘ Je faisais tomber ma demande de faveur devant le roi, afin qu’il ne me renvoie pas à la maison de Yehonathân pour y mourir. ’ ” (38:26) | Jérémie 38:26-26 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 26 réponds-leur : ‘J’ai supplié le roi de ne pas me faire mourir en me renvoyant dans la maison de Jonathan.’ » (38:26) | Jérémie 38:26-26 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 26 alors tu devras leur répondre : “J’ai demandé au roi de ne pas me renvoyer dans la maison de Jehonatân, sinon je vais y mourir.” » (38:26) | Jérémie 38:26-26 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 26 Puis tu leur diras : J’ai présenté ma supplication devant le roi, afin qu’il ne me fasse pas retourner dans la maison de Jonathan, pour y mourir. (38:26) | Jérémie 38:26-26 |