| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Hebed-mélec donc prit ces hommes sous sa conduite, et entra dans la maison du Roi au lieu qui est sous la Trésorerie, d’où il prit de vieux lambeaux et de vieux haillons, et les descendit avec des cordes à Jérémie dans la fosse ; (38:11) | Jérémie 38:11-11 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah. (38:11) | Jeremiah 38:11-11 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Hébed-Mélec donc prit ces hommes sous sa conduite, et entra dans la maison du roi, au-dessous de la trésorerie, d’où il prit de vieux lambeaux, et de vieux haillons, et les descendit, avec des cordes, à Jérémie dans la fosse. (38:11) | Jérémie 38:11-11 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 Et Ebedmélech prit les hommes avec lui, et vint à la maison du roi sous le Trésor, et y prit des lambeaux d’habits usés, et des haillons de vieilles hardes, et les dévala à Jérémie dans la fosse avec des cordes. (38:11) | Jérémie 38:11-11 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Abdémélech ayant pris ces hommes avec lui, entra dans le palais du roi dans un lieu qui était sous le garde-meuble, et il en tira de vieux drapeaux et de vieilles étoffes qui étaient usées, et les envoya à Jérémie, et les fit descendre avec des cordes dans la basse-fosse. (38:11) | Jérémie 38:11-11 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Et Ebed-mélec prit les hommes sous ses ordres, et il vint à la maison du roi, au-dessous du Trésor. Et il prit de là des chiffons d’étoffes déchirées et des chiffons de vielles étoffes, et les fit passer à Jérémie, dans la citerne, avec des cordes. (38:11) | Jérémie 38:11-11 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Abdémélech ayant pris ces hommes avec lui, entra dans le palais du roi, en un lieu qui était sous le trésor, et il en tira des lambeaux et de vieilles étoffes usées, et les fit parvenir à Jérémie dans la basse-fosse, au moyen de cordes. (38:11) | Jérémie 38:11-11 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Ébed-Mélec prit avec lui les hommes, et se rendit à la maison du roi, dans un lieu au-dessous du trésor ; il en sortit des lambeaux usés et de vieux haillons, et les descendit à Jérémie dans la citerne, avec des cordes. (38:11) | Jérémie 38:11-11 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Et Ébed-Mélec prit les hommes sous ses ordres, et alla dans la maison du roi, au-dessous du trésor. Et il prit de là de vieux lambeaux d’étoffes et de vieux haillons, et les descendit avec des cordes à Jérémie dans la fosse ; (38:11) | Jérémie 38:11-11 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Abdémélech prit ces hommes avec lui, entra dans une pièce de la maison du roi qui était sous le trésor, et en tira de vieux haillons et de vieilles étoffes usées, et il les fit descendre à Jérémie, dans la citerne, avec des cordes. (38:11) | Jérémie 38:11-11 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 Ebed-Mélec prit ces hommes sous sa direction ; il se rendit au palais du roi, pénétra dans une salle sise sous le Trésor, et en emporta de vieux haillons et des lambeaux de vêtements usés. Puis il les lança, avec des cordes, à Jérémie, dans la citerne. (38:11) | Jérémie 38:11-11 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Ébed-Mélec prit avec lui les hommes, et se rendit à la maison du roi, dans un lieu au-dessous du trésor ; il en sortit des lambeaux usés et de vieux haillons, et les descendit à Jérémie dans la citerne, avec des cordes. (38:11) | Jérémie 38:11-11 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 Abdémélech prit donc avec lui ces hommes et entra dans la maison du roi, au-dessous de la trésorerie. Il y prit des linges usés et de vieilles hardes, et il les fit passer avec des cordes à Jérémie dans la citerne. (38:11) | Jérémie 38:11-11 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 Ebed-Mélek prit ces hommes avec lui, entra au palais royal, au vestiaire du Trésor ; il s’y procura des bouts de tissus déchirés et des bouts de tissus usés qu’il fit passer à Jérémie, dans la citerne, au moyen de cordes. (38:11) | Jérémie 38:11-11 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Ebed-Mélec prit avec lui les hommes, et se rendit à la maison du roi, dans un lieu au-dessous du trésor ; il en sortit des lambeaux usés et de vieux haillons, et les descendit à Jérémie dans la citerne, avec des cordes. (38:11) | Jérémie 38:11-11 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 Ébed-Mélek prit donc les hommes sous ses ordres et entra dans la maison du roi, [dans un lieu] au-dessous du trésor ; il prit de là des chiffons usés et des bouts de tissus usés et les descendit à Jérémie dans la citerne, au moyen des cordes. (38:11) | Jérémie 38:11-11 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 Ebed-Mélec prit les hommes avec lui et se rendit au palais, dans un endroit situé au-dessous du trésor. Là, il se munit de chiffons et de morceaux de tissu qu’il fit parvenir à l’aide de cordes à Jérémie, dans la citerne. (38:11) | Jérémie 38:11-11 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Ébed-Mélek emmena donc les hommes et entra dans le palais du roi, dans un endroit situé sous la trésorerie. Ils prirent là quelques chiffons usés et des bouts de tissus usés. Puis, au moyen de cordes, ils les descendirent à Jérémie dans la citerne. (38:11) | Jérémie 38:11-11 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Alinsi Ebed-melech prit les hommes avec lui, et alla dans la maison du roi, au-dessous de la trésorerie, et il prit de là de vieux chiffons jetés et de vieux haillons miteux, et les descendit avec des cordes à Jérémie dans le donjon. (38:11) | Jérémie 38:11-11 |