| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Toutes les paroles de Jéhonadab, fils de Récab, qu’il a commandées à ses enfants de ne boire point de vin, ont été observées, et ils n’[en] ont point bu jusques à ce jour ; mais ils ont obéi au commandement de leur père ; mais moi je vous ai parlé, me levant dès le matin, et parlant, et vous ne m’avez point obéi. (35:14) | Jérémie 35:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed ; for unto this day they drink none, but obey their father’s commandment : notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking ; but ye hearkened not unto me. (35:14) | Jeremiah 35:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Toutes les paroles de Jéhonadab, fils de Récab, qui l’a commandées à ses enfans, de ne boire point de vin, ont été exécutées, et ils n’en ont point bu jusqu’à ce jour ; mais ils ont obéi au commandement de leur père ; et moi, je vous ai parlé, me levant matin, et vous parlant, et vous ne m’avez point obéi. (35:14) | Jérémie 35:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 On accomplit les préceptes de Jonadab, fils de Réchab, lesquels il a donnés comme règle à ses fils, de ne point boire de vin, et ils n’en ont pas bu jusques aujourd’hui, car ils sont dociles à l’ordre de leur père ; et moi je vous ai parlé dès le matin, et vous ne m’obéissez pas ! (35:14) | Jérémie 35:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Les paroles de Jonadab, fils de Réchab, par lesquelles il commanda à ses enfants de ne point boire de vin, ont fait une telle impression sur eux, qu’ils n’en ont point bu jusqu’à cette heure, et qu’ils ont toujours obéi au commandement de leur père : mais pour moi, je vous ai parlé, et je me suis empressé de vous parler ; et cependant vous ne m’avez point obéi. (35:14) | Jérémie 35:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 On a exécuté les paroles de Jonadab, fils de Récab, qui a commandé à ses fils de ne point boire de vin ; et ils n’en ont pas bu jusqu’à ce jour, car ils ont écouté le commandement de leur père. Et moi, je vous ai parlé, parlé dès le matin, et vous ne m’avez point écouté. (35:14) | Jérémie 35:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Les paroles de Jonadab, fils de Réchab, par lesquelles il ordonna a ses enfants de ne point boire de vin, ont fait une telle impression sur eux, qu’ils n’en ont point bu jusqu’à cette heure, et qu’ils ont toujours obéi au commandement de leur père ; mais pour moi, je vous ai parlé, et je n’ai pas manqué de vous instruire avec soin, et vous ne m’avez pas obéi. (35:14) | Jérémie 35:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 On a observé les paroles de Jonadab, fils de Récab, qui a ordonné à ses fils de ne pas boire du vin, et ils n’en ont point bu jusqu’à ce jour, parce qu’ils ont obéi à l’ordre de leur père. Et moi, je vous ai parlé, je vous ai parlé dès le matin, et vous ne m’avez pas écouté. (35:14) | Jérémie 35:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Les paroles de Jonadab, fils de Récab, qu’il a commandées à ses fils, de ne point boire de vin, ont été observées, et ils n’en ont pas bu jusqu’à ce jour ; car ils ont écouté le commandement de leur père. Mais moi, je vous ai parlé, me levant de bonne heure et parlant ; et vous ne m’avez point écouté. (35:14) | Jérémie 35:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Les paroles de Jonadab, fils de Réchab, par lesquelles il a ordonné à ses enfants de ne pas boire de vin, ont été efficaces, et ils n’en ont pas bu jusqu’à ce jour, car ils ont obéi à l’ordre de leur père ; mais moi, je vous ai parlé, me levant dès le matin pour vous parler, et vous ne m’avez pas obéi. (35:14) | Jérémie 35:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 On a exécuté les ordres de Jonadab, fils de Rêkhab, qui prescrivait à ses enfants de ne pas boire de vin : ils n’en ont pas bu jusqu’à ce jour, dociles aux recommandations de leur père, et moi, je vous ai adressé la parole chaque matin, sans relâche, sans que vous m’ayez écouté ! (35:14) | Jérémie 35:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 On a observé les paroles de Jonadab, fils de Récab, qui a ordonné à ses fils de ne pas boire du vin, et ils n’en ont point bu jusqu’à ce jour, parce qu’ils ont obéi à l’ordre de leur père. Et moi, je vous ai parlé, je vous ai parlé dès le matin, et vous ne m’avez pas écouté. (35:14) | Jérémie 35:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 On a observé les paroles de Jonadab, fils de Réchab ; il a ordonné à ses fils de ne pas boire de vin, et ils n’en ont pas bu jusqu’à ce jour, par obéissance à l’ordre de leur père ; et moi, je vous ai parlé, parlé dès le matin, et vous ne m’avez pas écouté ! (35:14) | Jérémie 35:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 On a observé les paroles de Yonadab, fils de Rékab ; il a défendu à ses fils de boire du vin et jusqu’aujourd’hui ils n’en ont pas bu, obéissant à l’ordre de leur ancêtre. Et moi qui vous ai parlé sans me lasser et avec insistance, vous ne m’avez pas écouté. (35:14) | Jérémie 35:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 On a observé les paroles de Jonadab, fils de Récab, qui a ordonné à ses fils de ne pas boire du vin, et ils n’en ont point bu jusqu’à ce jour, parce qu’ils ont obéi à l’ordre de leur père. Et moi, je vous ai parlé, je vous ai parlé dès le matin, et vous ne m’avez pas écouté. (35:14) | Jérémie 35:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 “ On a exécuté les paroles de Yehonadab le fils de Rékab, qu’il a commandées à ses fils, de ne pas boire de vin, et ils n’en ont pas bu jusqu’à ce jour, car ils ont obéi au commandement de leur ancêtre. Quant à moi, je vous ai parlé, me levant de bonne heure et parlant, mais vous ne m’avez pas obéi. (35:14) | Jérémie 35:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 On a respecté les paroles de Jonadab, fils de Récab, qui a interdit à ses descendants de boire du vin : ils n’en ont pas bu jusqu’à aujourd’hui, parce qu’ils ont obéi à l’ordre de leur ancêtre. Et moi, je vous ai parlé et reparlé, inlassablement, mais vous ne m’avez pas écouté. (35:14) | Jérémie 35:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Jonadab fils de Rékab avait ordonné à ses descendants de ne pas boire de vin, et ils ont fait ce qu’il leur avait demandé : aujourd’hui encore, ils ne boivent pas de vin. Ils obéissent à l’ordre de leur ancêtre. Quant à moi, je vous ai parlé encore et encore, mais vous ne m’avez pas obéi. (35:14) | Jérémie 35:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Les paroles de Jonadab le fils de Rechab, qu’il a commandé à ses fils de ne pas boire de vin ont été accomplies : car jusqu’à ce jour ils n’en ont pas bu, mais ont obéi le commandement de leur père : toute fois moi, je vous ai parlé, me levant de bonne heure et parlant : mais vous ne m’avez pas prêté attention. (35:14) | Jérémie 35:14-14 |