| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Et d’entre les Sacrificateurs Lévites, il ne manquera jamais d’y avoir devant moi d’homme offrant des holocaustes, faisant les parfums de gâteau, et faisant des sacrifices tous les jours. (33:18) | Jérémie 33:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually. (33:18) | Jeremiah 33:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Et il ne manquera aussi jamais, d’entre les sacrificateurs lévites, d homme qui offre des holocaustes et qui fasse tous les jours devant moi des parfums de gâteau et des sacrifices. (33:18) | Jérémie 33:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 et aux sacrificateurs et aux lévites il ne manquera pas d’un homme qui se tienne devant moi, qui offre les holocaustes, et brûle les victimes, et fasse le sacrifice tous les jours. (33:18) | Jérémie 33:18-18 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 et on ne verra point la race des prêtres et des Lévites manquer d’un homme qui offre des holocaustes en ma présence, qui allume le feu de mon sacrifice, et qui égorge des victimes devant moi dans tous les temps. (33:18) | Jérémie 33:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 et les sacrificateurs, les Lévites, ne manqueront jamais, devant ma face, d’un successeur qui offre les holocaustes, et qui fasse fumer l’hommage, et qui fasse les sacrifices, à toujours. (33:18) | Jérémie 33:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Et on ne verra point la race des prêtres et des lévites manquer d’un homme qui offre des holocaustes en ma présence, qui allume le feu de mon sacrifice, et qui égorge des victimes devant moi tous les jours. (33:18) | Jérémie 33:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 Les sacrificateurs, les Lévites, ne manqueront jamais devant moi de successeurs Pour offrir des holocaustes, brûler de l’encens avec les offrandes, Et faire des sacrifices tous les jours. (33:18) | Jérémie 33:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 et les sacrificateurs, les Lévites, ne manqueront pas, devant moi, d’un homme offrant des holocaustes, et faisant fumer des offrandes de gâteau, et faisant des sacrifices, tous les jours. (33:18) | Jérémie 33:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 et les prêtres et les lévites ne manqueront jamais d’un homme qui offre des holocaustes en ma présence, et qui consume le sacrifice, et qui immole des victimes tous les jours. (33:18) | Jérémie 33:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 De même, les prêtres-lévites ne cesseront d’avoir devant moi des descendants pour offrir des holocaustes, faire fumer des oblations et pourvoir aux sacrifices en tout temps. » (33:18) | Jérémie 33:18-18 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 Les sacrificateurs, les Lévites, ne manqueront jamais devant moi de successeurs Pour offrir des holocaustes, brûler de l’encens avec les offrandes, Et faire des sacrifices tous les jours. (33:18) | Jérémie 33:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Et aux prêtres lévites, il ne manquera jamais devant moi d’homme, pour offrir l’holocauste, pour faire fumer l’oblation, et faire le sacrifice tous les jours. (33:18) | Jérémie 33:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Et jamais les prêtres lévites ne manqueront de descendants qui se tiennent devant moi pour offrir l’holocauste, faire fumer l’oblation et offrir tous les jours le sacrifice. (33:18) | Jérémie 33:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 Les sacrificateurs, les Lévites, ne manqueront jamais devant moi de successeurs Pour offrir des holocaustes, brûler de l’encens avec les offrandes, Et faire des sacrifices tous les jours. (33:18) | Jérémie 33:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 Et en ce qui concerne les prêtres, les Lévites, il ne sera pas retranché un homme de devant moi pour offrir l’holocauste, pour faire de la fumée avec l’offrande de grain et pour faire le sacrifice, toujours. ’ ” (33:18) | Jérémie 33:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 Les prêtres lévitiques non plus ne manqueront pas d’un successeur qui se tienne devant moi pour offrir des holocaustes, faire brûler des offrandes et présenter des sacrifices tous les jours. » (33:18) | Jérémie 33:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 Et il y aura toujours parmi les prêtres lévites quelqu’un qui se tiendra devant moi pour offrir des holocaustes, pour faire brûler des offrandes de céréales et pour offrir des sacrifices.” » (33:18) | Jérémie 33:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 Et les prêtres lévites ne manqueront jamais d’avoir devant moi d’un homme offrant des offrandes consumées, et faisant fumer des offrandes de farine, et faisant des sacrifices continuellement. (33:18) | Jérémie 33:18-18 |