| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 La voix de joie, et la voix d’allégresse, la voix de l’époux, et la voix de l’épouse, [et] la voix de ceux qui disent : célébrez l’Éternel des armées ; car l’Éternel est bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours, lorsqu’ils apportent des oblations d’action de grâces à la maison de l’Éternel ; car je ferai retourner les captifs de ce pays, [et je les mettrai] au même état qu’auparavant, a dit l’Éternel. (33:11) | Jérémie 33:11-11 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts : for the LORD is good ; for his mercy endureth for ever : and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD. (33:11) | Jeremiah 33:11-11 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 On entendra encore la voix de joie et la voix d’allégresse, la voix de l’époux et la voix de l’épouse, et la voix de ceux qui diront : Célébrez l’Eternel des armées, car l’Eternel est bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours ; et la voix de ceux qui apporteront des oblations d’actions de grâces à la maison de l’Eternel ; car je ferai revenir les captifs de ce pays, et je les mettrai au même état qu’auparavant, a dit l’Eternel. (33:11) | Jérémie 33:11-11 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 les chants de joie et les chants d’allégresse, les chants du fiancé et les chants de la fiancée, la voix de gens qui disent : « Louez l’Eternel des armées, car l’Eternel est bon, sa grâce est éternelle ! » et qui apportent leurs actions de grâces à la maison de l’Eternel. Car je ramènerai les captifs du pays comme autrefois, dit l’Eternel. (33:11) | Jérémie 33:11-11 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 on y entendra encore des cris de joie et des chants de réjouissance, des cantiques de l’époux et de l’épouse mêlés aux voix de ceux qui diront, Bénissez le Seigneur des armées, parce que le Seigneur est bon, parce que sa miséricorde est éternelle ; et la voix de ceux qui porteront leurs oblations dans la maison du Seigneur : parce que je ferai revenir tous les captifs de cette terre, et je les rétablirai comme ils étaient dès le commencement, dit le Seigneur. (33:11) | Jérémie 33:11-11 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 le bruit de l’allégresse et le bruit de la joie, la voix de l’époux et la voix de l’épouse, la voix des gens qui disent : Louez l’Eternel des armées, car l’Eternel est bon, car sa grâce demeure Eternellement !... apportant [ainsi] la louange à la maison de l’Eternel. Car je ramènerai les captifs de la terre comme [ils étaient] premièrement, dit l’Eternel. (33:11) | Jérémie 33:11-11 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 On entendra encore des cris de joie et des chants de jouissance, les cantiques de l’époux et de l’épouse mêlés aux voix de ceux qui diront : Bénissez le Seigneur des armées, parce que le Seigneur est bon, parce que sa miséricorde est éternelle ; et la voix de ceux qui porteront leurs oblations dans la maison du Seigneur ; parce que je ferai revenir tous es captifs de cette terre, et je les rétablirai comme ils étaient au commencement, dit le Seigneur. (33:11) | Jérémie 33:11-11 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Les cris de réjouissance et les cris d’allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée, La voix de ceux qui disent : Louez l’Éternel des armées, Car l’Éternel est bon, car sa miséricorde dure à toujours ! La voix de ceux qui offrent des sacrifices d’actions de grâces Dans la maison de l’Éternel. Car je ramènerai les captifs du pays, je les rétablirai comme autrefois, Dit l’Éternel. (33:11) | Jérémie 33:11-11 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 on entendra encore la voix de l’allégresse et la voix de la joie, la voix de l’époux et la voix de l’épouse, la voix de ceux qui disent : Célébrez l’Éternel des armées, car l’Éternel est bon, car sa bonté [demeure] à toujours, — des gens qui apportent des actions de grâces à la maison de l’Éternel. Car je délivrerai le pays de sa captivité, et je le rétablirai comme il était au commencement, dit l’Éternel. (33:11) | Jérémie 33:11-11 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 des cris de joie et des cris d’allégresse, les chants de l’époux et les chants de l’épouse, la voix de ceux qui diront : Louez le Seigneur des armées, parce que le Seigneur est bon, parce que sa miséricorde est éternelle, et la voix de ceux qui porteront leurs offrondes dans la maison du Seigneur ; car je ramènerai les captifs du pays, et je les rétablirai comme au commencement, dit le Seigneur. (33:11) | Jérémie 33:11-11 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 [on entendra] des accents d’allégresse, des cris de joie, le chant du fiancé et le chant de la fiancée, la voix de ceux qui s’écrient : « Rendez hommage à l’Éternel-Cebaot, car l’Éternel est bon et sa grâce est immuable ! » tout en apportant des offrandes au Temple du Seigneur, car je rétablirai les exilés de ce pays, comme ils y étaient jadis, dit l’Éternel. (33:11) | Jérémie 33:11-11 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Les cris de réjouissance et les cris d’allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée, La voix de ceux qui disent : Louez l’Éternel des armées, Car l’Éternel est bon, car sa miséricorde dure à toujours ! La voix de ceux qui offrent des sacrifices d’actions de grâces Dans la maison de l’Éternel. Car je ramènerai les captifs du pays, je les rétablirai comme autrefois, Dit l’Éternel. (33:11) | Jérémie 33:11-11 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 les cris de joie et les cris d’allégresse, le chant du fiancé et le chant de la fiancée, la voix de ceux qui disent : “ Louez Yahweh des armées, car Yahweh est bon, et sa miséricorde dure à jamais ! ˮ de ceux qui apportent leurs sacrifices d’actions de grâces à la maison de Yahweh. Car je ferai revenir les exilés de ce pays, pour qu’ils soient comme à l’origine, dit Yahweh. (33:11) | Jérémie 33:11-11 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 les cris de joie et d’allégresse, les appels du fiancé et de la fiancée, le chant de ceux qui diront, en apportant au Temple de Yahvé les sacrifices d’actions de grâces : « Rendez grâces à Yahvé Sabaot car Yahvé est bon, car éternel est son amour ! » Car je ramènerai les captifs du pays comme avant, dit Yahvé. (33:11) | Jérémie 33:11-11 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Les cris de réjouissance et les cris d’allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée, La voix de ceux qui disent : Louez l’Eternel des armées, Car l’Eternel est bon, car sa miséricorde dure à toujours ! La voix de ceux qui offrent des sacrifices d’actions de grâces Dans la maison de l’Eternel. Car je ramènerai les captifs du pays, je les rétablirai comme autrefois, Dit l’Eternel. (33:11) | Jérémie 33:11-11 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 le son de l’allégresse et le son de la joie, la voix de l’époux et la voix de l’épouse, la voix de ceux qui disent : “ Louez Jéhovah des armées, car Jéhovah est bon ; car sa bonté de cœur est pour des temps indéfinis ! ” ’ “ ‘ Ils apporteront un sacrifice d’action de grâces à la maison de Jéhovah, car je ramènerai les captifs du pays, comme au début ’, a dit Jéhovah. ” (33:11) | Jérémie 33:11-11 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 les cris de réjouissance et de joie, les chants du fiancé et de la fiancée. On entendra la voix de ceux qui disent : ‘Célébrez l’Eternel, le maître de l’univers, car il est bon. Oui, sa bonté dure éternellement’, la voix de ceux qui offrent des sacrifices de reconnaissance dans la maison de l’Eternel. En effet, je ramènerai les déportés du pays pour qu’ils retrouvent leur condition passée, dit l’Eternel. (33:11) | Jérémie 33:11-11 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 les cris d’allégresse et les cris de joie, la voix du marié et la voix de la mariée, et la voix de ceux qui disent : ‘Remerciez Jéhovah des armées, car Jéhovah est bon. Son amour fidèle est éternel ! ’” « “Ils apporteront des offrandes de reconnaissance à la maison de Jéhovah, car je ramènerai ceux du pays qui sont prisonniers, et tout redeviendra comme au début”, dit Jéhovah. » (33:11) | Jérémie 33:11-11 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 La voix de joie et la voix de l’exultation, la voix de l’époux et la voix de l’épouse, la voix de ceux qui diront, Louez le SEIGNEUR des armées : Car le SEIGNEUR est bon, car sa miséricorde demeure à toujours : et de ceux qui apporte le sacrifice de louange à la maison du SEIGNEUR. Car je ferai revenir les captifs du pays, comme au commencement, dit le SEIGNEUR. (33:11) | Jérémie 33:11-11 |