| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 30 Car les enfants d’Israël et les enfants de Juda n’ont fait dès leur jeunesse que ce qui déplaît à mes yeux ; et les enfants d’Israël ne font que m’irriter par les œuvres de leurs mains, dit l’Éternel. (32:30) | Jérémie 32:30-30 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 30 For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth : for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD. (32:30) | Jeremiah 32:30-30 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 30 Car les enfans d’Israël et les enfans de Juda n’ont fait dès leur jeunesse que du mal à mes yeux, et ce qui m’est désagréable ; et les enfans d’Israël ne font que m’irriter par les œuvres de leurs mains, dit l’Eternel. (32:30) | Jérémie 32:30-30 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 30 Car les enfants d’Israël et les enfants de Juda n’ont fait que ce qui est mal à mes yeux dès leur jeunesse ; car les enfants d’Israël n’ont fait que me provoquer par l’œuvre de leurs mains, dit l’Eternel, (32:30) | Jérémie 32:30-30 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 30 Car les enfants d’Israël et les enfants de Juda dès leur jeunesse commettaient sans cesse le mal devant mes yeux, les enfants d’Israël, dis-je, qui jusqu’aujourd’hui ne cessent point de m’irriter par les oeuvres de leurs mains, dit le Seigneur. (32:30) | Jérémie 32:30-30 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 30 Car les fils d’Israël et les fils de Juda n’ont fait, dès leur jeunesse, que ce qui est mauvais à mes yeux ; car les fils d’Israël n’ont fait que me provoquer par les ouvrages de leurs mains, dit l’Eternel. (32:30) | Jérémie 32:30-30 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 30 Car les enfants d’Israël et les enfants de Juda, dès leur jeunesse, commettaient sans cesse le mal devant mes yeux ; les enfants d’Israël, qui jusqu’à ce jour ne cessent point de m’irriter par les œuvres de leurs mains, dit le Seigneur. (32:30) | Jérémie 32:30-30 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 30 Car les enfants d’Israël et les enfants de Juda N’ont fait, dès leur jeunesse, que ce qui est mal à mes yeux ; Les enfants d’Israël n’ont fait que m’irriter Par l’œuvre de leurs mains, dit l’Éternel. (32:30) | Jérémie 32:30-30 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 30 Car les fils d’Israël et les fils de Juda n’ont fait, dès leur jeunesse, que ce qui est mauvais à mes yeux ; car les fils d’Israël n’ont fait que me provoquer par l’œuvre de leurs mains, dit l’Éternel. (32:30) | Jérémie 32:30-30 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 30 Car les enfants d’Israël et les enfants de Juda ont toujours fait, depuis leur jeunesse, ce qui est mal à mes yeux ; ces enfants d’Israël, qui jusqu’à maintenant m’irritent par les œuvres de leurs mains, dit le Seigneur. (32:30) | Jérémie 32:30-30 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 30 Car les enfants d’Israël et les enfants de Juda se sont plu, depuis leur jeune âge, à faire ce qui est mal à mes yeux ; les enfants d’Israël n’ont su que m’offenser par l’œuvre de leurs mains, dit l’Éternel. (32:30) | Jérémie 32:30-30 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 30 Car les enfants d’Israël et les enfants de Juda N’ont fait, dès leur jeunesse, que ce qui est mal à mes yeux ; Les enfants d’Israël n’ont fait que m’irriter Par l’œuvre de leurs mains, dit l’Éternel. (32:30) | Jérémie 32:30-30 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 30 Car les enfants d’Israël et les enfants de Juda, n’ont fait dès leur jeunesse que ce qui est mal à mes yeux ; et les enfants d’Israël n’ont fait que m’irriter par l’œuvre de leurs mains, — oracle de Yahweh. (32:30) | Jérémie 32:30-30 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 30 Car les enfants d’Israël et ceux de Juda n’ont fait, depuis leur jeunesse, que ce qui est mal à mes yeux (les enfants d’Israël, en effet, n’ont fait que m’irriter par l’œuvre de leurs mains - oracle de Yahvé). (32:30) | Jérémie 32:30-30 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 30 Car les enfants d’Israël et les enfants de Juda N’ont fait, dès leur jeunesse, que ce qui est mal à mes yeux ; Les enfants d’Israël n’ont fait que m’irriter Par l’œuvre de leurs mains, dit l’Eternel. (32:30) | Jérémie 32:30-30 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 30 “ ‘ Car les fils d’Israël et les fils de Juda n’ont fait que ce qui est mauvais à mes yeux, depuis leur jeunesse ; car les fils d’Israël n’ont fait que m’offenser par l’œuvre de leurs mains ’, c’est là ce que déclare Jéhovah. (32:30) | Jérémie 32:30-30 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 30 En effet, les Israélites et les Judéens n’ont fait que ce qui est mal à mes yeux, et ce depuis leur jeunesse. Les Israélites n’ont fait que m’irriter par leur manière d’agir, déclare l’Eternel. (32:30) | Jérémie 32:30-30 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 30 « “Car, depuis leur jeunesse, les gens d’Israël et de Juda ne font que ce qui est mal à mes yeux. Les gens d’Israël m’offensent sans cesse par les actes qu’ils commettent, déclare Jéhovah. (32:30) | Jérémie 32:30-30 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 30 Car les enfants d’Israël et les enfants de Judah n’ont fait que du mal devant moi depuis leur jeunesse : car les enfants d’Israël n’ont fait que me provoquer à la colère par l’œuvre de leurs mains, dit le SEIGNEUR. (32:30) | Jérémie 32:30-30 |