| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 17 Ah ! Ah ! Seigneur Éternel, voici, tu as fait le ciel et la terre par ta grande puissance, et par ton bras étendu ; aucune chose ne te sera difficile ; (32:17) | Jérémie 32:17-17 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 17 Ah Lord GOD ! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee : (32:17) | Jeremiah 32:17-17 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 17 Ah ! an ! Seigneur Eternel ! voici, tu as fait le ciel et la terre, par ta grande puissance, et par ton bras étendu ; aucune chose ne te sera difficile : (32:17) | Jérémie 32:17-17 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 17 Ah ! Seigneur Eternel, voici, tu as formé les Cieux et la terre par ta grande force et ton bras étendu : rien n’est trop difficile pour toi. (32:17) | Jérémie 32:17-17 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 17 Hélas ! hélas ! hélas ! Seigneur Dieu ! c’est vous qui avez fait le ciel et la terre par votre grande puissance et par la force invincible de votre bras. Rien ne peut vous être difficile. (32:17) | Jérémie 32:17-17 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 17 Ah ! Seigneur Eternel ! Voici, c’est toi qui as fait le ciel et la terre par ta grande force et par ton bras étendu. (32:17) | Jérémie 32:17-17 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 17 Hélas ! hélas ! hélas ! Seigneur Dieu, vous avez fait le ciel et la terre par votre puissance et par la force de votre bras ; rien ne peut vous être difficile. (32:17) | Jérémie 32:17-17 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 17 Ah ! Seigneur Éternel, Voici, tu as fait les cieux et la terre Par ta grande puissance et par ton bras étendu : Rien n’est étonnant de ta part. (32:17) | Jérémie 32:17-17 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 17 Ah, Seigneur Éternel ! voici, tu as fait les cieux et la terre par ta grande puissance, et par ton bras étendu ; aucune chose n’est trop difficile pour toi. (32:17) | Jérémie 32:17-17 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 17 Hélas, hélas, hélas, Seigneur Dieu ! c’est vous qui avez fait le ciel et la terre par votre grande puissance et par votre bras étendu ; rien ne vous est difficile ; (32:17) | Jérémie 32:17-17 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 17 « O Seigneur-Elohim ! c’est toi qui as fait le ciel et la terre par ta grande force et ton bras puissant ; rien n’est trop difficile pour toi. (32:17) | Jérémie 32:17-17 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 17 Ah ! Seigneur Éternel, Voici, tu as fait les cieux et la terre Par ta grande puissance et par ton bras étendu : Rien n’est étonnant de ta part. (32:17) | Jérémie 32:17-17 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 17 Ah ! Seigneur Yahweh, c’est toi qui as fait le ciel et la terre par ta grande puissance et ton bras étendu ; rien ne te sera impossible. (32:17) | Jérémie 32:17-17 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 17 « Ah ! Seigneur Yahvé, voici que tu as fait le ciel et la terre par ta grande puissance et ton bras étendu. A toi rien n’est impossible ! (32:17) | Jérémie 32:17-17 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 17 Ah ! Seigneur Eternel, Voici, tu as fait les cieux et la terre Par ta grande puissance et par ton bras étendu : Rien n’est étonnant de ta part. (32:17) | Jérémie 32:17-17 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 17 “ Hélas ! ô Souverain Seigneur Jéhovah ! Voici que toi, tu as fait les cieux et la terre par ta grande force et par ton bras tendu. Toute cette chose n’est pas trop prodigieuse pour toi, (32:17) | Jérémie 32:17-17 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 17 ‘Seigneur Eternel, c’est toi qui as fait le ciel et la terre par ta grande puissance et ta force. Rien n’est trop difficile pour toi. (32:17) | Jérémie 32:17-17 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 17 « Ô Souverain Seigneur Jéhovah ! C’est toi qui as fait le ciel et la terre par ta grande force et par la puissance de ton bras. Rien n’est trop prodigieux pour toi, (32:17) | Jérémie 32:17-17 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 17 Ah ! Seigneur DIEU, voici, tu as fait le ciel et la terre, par ton grand pouvoir et par ton bras étendu et rien n’est trop difficile pour toi : (32:17) | Jérémie 32:17-17 |