Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
28 Et il arrivera que comme j’ai veillé sur eux pour arracher et démolir, pour détruire, pour perdre, et pour faire du mal ; ainsi je veillerai sur eux pour bâtir et pour planter, dit l’Éternel. (31:28) Jérémie
31:28-28
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
28 And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict ; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD. (31:28) Jeremiah
31:28-28
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
28 Et comme j’ai veillé sur eux pour arracher, et pour démolir, pour détruire, et pour perdre, et pour faire du mal, de même je veillerai sur eux pour bâtir et pour planter, dit l’Eternel. (31:28) Jérémie
31:28-28
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
28 Et comme j’ai veillé sur eux pour extirper, et pour ruiner, et pour détruire, et pour perdre, et pour nuire, de même je veillerai sur eux, pour édifier et pour planter, dit l’Eternel. (31:28) Jérémie
31:28-28
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
28 Comme je me suis appliqué à les arracher, à les détruire, à les dissiper, à les perdre et à les affliger ; ainsi je m’appliquerai à les édifier et à les planter, dit le Seigneur. (31:28) Jérémie
31:28-28
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
28 que comme j’ai veillé sur eux pour arracher, et pour démolir, et pour renverser, et pour faire périr, et pour nuire, ainsi je veillerai sur eux pour bâtir et pour planter, dit l’Eternel. (31:28) Jérémie
31:28-28
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
28 Comme je me suis appliqué à les arracher, à les détruire, à les dissiper, à les perdre et à les affliger, ainsi je m’appliquerai à les édifier et à les planter, dit le Seigneur. (31:28) Jérémie
31:28-28
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
28 Et comme j’ai veillé sur eux Pour arracher, abattre, détruire, ruiner et faire du mal, Ainsi je veillerai sur eux pour bâtir et pour planter, Dit l’Éternel. (31:28) Jérémie
31:28-28
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
28 Et il arrivera que, comme j’ai veillé sur eux pour arracher, et pour démolir, et pour renverser, et pour détruire, et pour faire du mal, ainsi je veillerai sur eux pour bâtir et pour planter, dit l’Éternel. (31:28) Jérémie
31:28-28
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
28 Et comme j’ai veillé sur eux pour arracher, et pour détruire, et pour dissiper, et pour perdre, et pour affliger, ainsi je veillerai sur eux pour bâtir et pour planter, dit le Seigneur. (31:28) Jérémie
31:28-28
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
28 Tout comme je m’étais appliqué contre eux à arracher, renverser, démolir, détruire et faire des ruines, ainsi je m’appliquerai, en leur faveur, à bâtir et planter, dit l’Éternel. (31:28) Jérémie
31:28-28
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
28 Et comme j’ai veillé sur eux Pour arracher, abattre, détruire, ruiner et faire du mal, Ainsi je veillerai sur eux pour bâtir et pour planter, Dit l’Éternel. (31:28) Jérémie
31:28-28
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
28 Et il arrivera : comme j’ai veillé sur eux pour arracher et pour abattre, pour ruiner, pour détruire et pour faire du mal, ainsi je veillerai sur eux pour bâtir et pour planter, — oracle de Yahweh. (31:28) Jérémie
31:28-28
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
28 Et de même que j’ai veillé sur eux pour arracher, pour renverser, pour démolir, pour exterminer et pour affliger, de même je veillerai sur eux pour bâtir et pour planter, oracle de Yahvé. (31:28) Jérémie
31:28-28
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
28 Et comme j’ai veillé sur eux Pour arracher, abattre, détruire, ruiner et faire du mal, Ainsi je veillerai sur eux pour bâtir et pour planter, Dit l’Eternel. (31:28) Jérémie
31:28-28
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
28 “ Oui, il arrivera que, de même que je suis resté vigilant à leur égard pour déraciner, pour abattre et pour démolir, pour détruire et pour causer du dommage, ainsi je resterai vigilant à leur égard pour bâtir et pour planter ”, c’est là ce que déclare Jéhovah. (31:28) Jérémie
31:28-28
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
28 De même que j’ai veillé sur eux pour arracher, démolir, ruiner, détruire et faire du mal, de même je veillerai sur eux pour construire et pour planter, déclare l’Eternel. (31:28) Jérémie
31:28-28
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
28 « Oui, de même que j’ai eu l’œil sur eux pour déraciner, pour abattre, pour démolir, pour détruire et pour causer du mal, ainsi j’aurai l’œil sur eux pour construire et pour planter, déclare Jéhovah. (31:28) Jérémie
31:28-28
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
28 Et il arrivera, que comme j’ai veillé sur eux, pour arracher, et démolir, et renverser et détruire, et affliger : ainsi je veillerai sur eux pour bâtir et planter, dit le SEIGNEUR. (31:28) Jérémie
31:28-28