Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
15 Ainsi a dit l’Éternel : une voix très amère de lamentation [et] de pleurs a été ouïe à Rama, Rachel pleurant ses enfants, a refusé d’être consolée touchant ses enfants, de ce qu’il n’y en a plus. (31:15) Jérémie
31:15-15
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
15 Thus saith the LORD ; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping ; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not. (31:15) Jeremiah
31:15-15
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
15 Ainsi a dit l’Eternel : Une voix très amère de lamentation et de pleurs a été ouïe à Rama, Rachel pleurant ses enfans ; elle a refusé d’être consolée touchant ses enfans, parce qu’ils ne sont plus. (31:15) Jérémie
31:15-15
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
15 Ainsi parle l’Eternel : Une voix retentit en Rama, c’est une complainte, ce sont des larmes amères ; Rachel pleure ses fils, elle ne veut pas être consolée de ses fils, parce qu’ils ne sont plus. (31:15) Jérémie
31:15-15
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
15 Voici ce que dit le Seigneur : Un grand bruit s’est élevé en haut, on y a entendu des cris mêlés de plaintes et de soupirs de Rachel qui pleure ses enfants, et qui ne peut se consoler de leur perte. (31:15) Jérémie
31:15-15
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
15 Ainsi dit l’Eternel : Une voix s’est fait entendre dans Rama, des lamentations, des pleurs, des plaintes amères, Rachel pleurant sur ses fils, refusant de se consoler touchant ses fils, parce qu’ils ne sont plus ! (31:15) Jérémie
31:15-15
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
15 Voici ce que dit le Seigneur : Une voix a été entendue sur les hauteurs, voix de deuil et de lamentation ; c’est la voix de Rachel qui pleure ses enfants, et qui ne veut pas être consolée, parce qu’ils ne sont plus. (31:15) Jérémie
31:15-15
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
15 Ainsi parle l’Éternel : On entend des cris à Rama, Des lamentations, des larmes amères ; Rachel pleure ses enfants ; Elle refuse d’être consolée sur ses enfants, Car ils ne sont plus. (31:15) Jérémie
31:15-15
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
15 Ainsi dit l’Éternel : Une voix a été ouïe à Rama, une lamentation, des pleurs amers, Rachel pleurant ses fils, refusant d’être consolée au sujet de ses fils, parce qu’ils ne sont pas. (31:15) Jérémie
31:15-15
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
15 Ainsi parle le Seigneur : On a entendu des cris sur la hauteur, ce sont les lamentations, le deuil et les larmes de Rachel, qui pleure ses enfants, et qui refuse de se consoler à leur sujet, parce qu’ils ne sont plus. (31:15) Jérémie
31:15-15
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
15 Ainsi parle le Seigneur : « Une voix retentit dans Rama, une voix plaintive, d’amers sanglots. C’est Rachel qui pleure ses enfants, qui ne veut pas se laisser consoler de ses fils perdus ! (31:15) Jérémie
31:15-15
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
15 Ainsi parle l’Éternel : On entend des cris à Rama, Des lamentations, des larmes amères ; Rachel pleure ses enfants ; Elle refuse d’être consolée sur ses enfants, Car ils ne sont plus. (31:15) Jérémie
31:15-15
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
15 Ainsi parle Yahweh : Une voix a été entendue à Rama, des lamentations et des pleurs amers : Rachel pleurant ses enfants ; elle refuse d’être consolée, sur ses enfants, parce qu’ils ne sont plus. (31:15) Jérémie
31:15-15
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
15 Ainsi parle Yahvé : A Rama, une voix se fait entendre, une plainte amère ; c’est Rachel qui pleure ses fils. Elle ne veut pas être consolée pour ses fils, car ils ne sont plus. (31:15) Jérémie
31:15-15
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
15 Ainsi parle l’Eternel : On entend des cris à Rama, Des lamentations, des larmes amères ; Rachel pleure ses enfants ; Elle refuse d’être consolée sur ses enfants, Car ils ne sont plus. (31:15) Jérémie
31:15-15
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
15 “ Voici ce qu’a dit Jéhovah : ‘ À Rama on entend une voix, des gémissements et des pleurs amers ; c’est Rachel qui pleure sur ses fils. Elle a refusé d’être consolée au sujet de ses fils, parce qu’ils ne sont plus. ’ ” (31:15) Jérémie
31:15-15
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
15 Voici ce que dit l’Eternel : On a entendu des cris à Rama, des lamentations et des pleurs amers : c’est Rachel qui pleure ses enfants et n’a pas voulu être consolée à propos de ses enfants, parce qu’ils ne sont plus là. (31:15) Jérémie
31:15-15
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
15 « Voici ce que dit Jéhovah : “À Rama, on entend une voix, des gémissements et des pleurs amers : c’est Rachel qui pleure ses fils. Elle refuse d’être consolée au sujet de ses fils, parce qu’ils ne sont plus là.” » (31:15) Jérémie
31:15-15
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
15 ¶ Ainsi dit le SEIGNEUR : Une voix fut entendue dans Ramah, une lamentation, et des pleurs amers : Rahel pleurant ses enfants, refusa d’être consolée pour ses enfants, parce qu’ils n’étaient plus. (31:15) Jérémie
31:15-15