| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Tiendra-t-il [sa colère] à toujours, et me la gardera-t-il à jamais ? Voici, tu as [ainsi] parlé, et tu as fait ces maux-là, autant que tu as pu. (3:5) | Jérémie 3:5-5 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 Will he reserve his anger for ever ? will he keep it to the end ? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest. (3:5) | Jeremiah 3:5-5 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Tiendra-t-il sa colère à toujours, et me la gardera-t-il à jamais ? Voilà ce que tu as dit, et tu as fait ces maux-là, et autant que tu as pu. (3:5) | Jérémie 3:5-5 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 gardera-t-Il sa colère à jamais ? » Voilà ce que tu dis, et tu commets le crime, et le consommes ! (3:5) | Jérémie 3:5-5 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 Serez-vous donc fâché pour toujours ? et votre colère durera-t-elle éternellement ? Mais vous avez parlé avec audace ; vous avez commis toutes sortes de crimes, et vous vous y êtes abandonnée de tout votre pouvoir. (3:5) | Jérémie 3:5-5 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 Gardera-t-il Eternellement son ressentiment, le conservera-t-il à jamais ?... Voilà comment tu parles, et tu fais les choses mauvaises et tu en viens à bout ! (3:5) | Jérémie 3:5-5 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Serez-vous donc irrité pour toujours, et votre colère durera-t-elle éternellement ? Voilà ce que vous avez dit, et vous avez commis le mal autant que vous l’avez pu. (3:5) | Jérémie 3:5-5 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 Gardera-t-il à toujours sa colère ? La conservera-t-il à jamais ? Et voici, tu as dit, tu as fait des choses criminelles, tu les as consommées. (3:5) | Jérémie 3:5-5 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Gardera-t-il à toujours sa colère, la conservera-t-il à jamais ? Voici, tu as parlé, et tu as fait les choses mauvaises et tu as su les accomplir. (3:5) | Jérémie 3:5-5 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 serez-vous à jamais irrité, et votre colère durera-t-elle toujours ? Voilà comment tu as parlé, et tu as commis le mal autant que tu as pu. (3:5) | Jérémie 3:5-5 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 me gardera-t-il éternellement rancune ? Conservera-t-il toujours son ressentiment ? » Voilà comme tu parles, et tu commets les pires fautes, et triomphes [dans le mal] ! » (3:5) | Jérémie 3:5-5 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 Gardera-t-il à toujours sa colère ? La conservera-t-il à jamais ? Et voici, tu as dit, tu as fait des choses criminelles, tu les as consommées. (3:5) | Jérémie 3:5-5 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 gardera-t-il à jamais son courroux ? ˮ Voilà ce que tu dis, et tu commets le crime et tu le consommes. (3:5) | Jérémie 3:5-5 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 Gardera-t-il toujours sa rancune, va-t-il éterniser son courroux ? » Tu parles ainsi en commettant tes crimes, obstinée que tu es. (3:5) | Jérémie 3:5-5 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 Gardera-t-il à toujours sa colère ? La conservera-t-il à jamais ? Et voici, tu as dit, tu as fait des choses criminelles, tu les as consommées. (3:5) | Jérémie 3:5-5 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 Peut-on garder du ressentiment pour des temps indéfinis ou épier [quelque chose] pour toujours ? ’ Vois ! Tu as parlé, et tu as continué de faire des choses mauvaises et de l’emporter. ” (3:5) | Jérémie 3:5-5 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 Gardera-t-il pour toujours sa colère ? La conservera-t-il indéfiniment ?’ Voilà comment tu t’es exprimée tout en continuant à faire le mal. Tu en as été capable ! » (3:5) | Jérémie 3:5-5 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Vas-tu garder de la rancœur indéfiniment ? Vas-tu m’en vouloir pour toujours ? ” C’est ce que tu dis, mais tu continues de commettre tout le mal dont tu es capable. » (3:5) | Jérémie 3:5-5 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Réservera-t-il sa colère pour toujours ? La gardera-t-il jusqu’à la fin ? Voici, tu as parlé et tu as fait de mauvaises choses autant que tu as pu. (3:5) | Jérémie 3:5-5 |