Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
3 C’est pourquoi les pluies ont été retenues, et il n’y a point eu de pluie de la dernière saison, et tu as un front de femme débauchée ; tu n’as point voulu avoir de honte. (3:3) Jérémie
3:3-3
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
3 Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain ; and thou hadst a whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed. (3:3) Jeremiah
3:3-3
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
3 Et les pluies ont été retenues, et il n’y a point eu de pluie de l’arrière-saison, mais tu as un front d’une femme débauchée, tu n’as point voulu avoir de honte. (3:3) Jérémie
3:3-3
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
3 Aussi les rosées furent-elles supprimées, et les dernières pluies ne vinrent-elles pas ; mais tu as eu un front de prostituée, et tu as refusé de rougir. (3:3) Jérémie
3:3-3
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
3 C’est ce qui a été cause que l’eau du ciel a été retenue, et que les pluies de l’arrière-saison ne sont point tombées. Après cela vous avez pris le front d’une femme débauchée ; vous n’avez point voulu rougir. (3:3) Jérémie
3:3-3
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
3 Aussi les rosées abondantes ont-elles été retenues, et il n’y a pas eu d’ondée du printemps ; mais tu as eu le front d’une femme prostituée, tu as refusé d’être sensible à l’ignominie. (3:3) Jérémie
3:3-3
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
3 C’est pourquoi l’eau du ciel a été retenue, et les pluies de l’arrière-saison ne sont point tombées. Vous avez pris le front d’une femme sans honte, vous n’avez pas voulu rougir. (3:3) Jérémie
3:3-3
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
3 Aussi les pluies ont-elles été retenues, Et la pluie du printemps a-t-elle manqué ; Mais tu as eu le front d’une femme prostituée, Tu n’as pas voulu avoir honte. (3:3) Jérémie
3:3-3
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
3 Aussi les ondées ont été retenues, et il n’y a pas eu de pluie de la dernière saison ; mais tu as un front de femme prostituée, tu refuses d’avoir honte. (3:3) Jérémie
3:3-3
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
3 C’est pour cela que les eaux des pluies ont été retenues, et que la pluie de l’arrière-saison a manqué. Tu as pris le front d’une femme débauchée, tu n’as pas voulu rougir. (3:3) Jérémie
3:3-3
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
3 Dussent les ondées bienfaisantes te manquer, les pluies tardives faire défaut, tu avais le front d’une courtisane, tu refusais de rougir ! (3:3) Jérémie
3:3-3
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
3 Aussi les pluies ont-elles été retenues, Et la pluie du printemps a-t-elle manqué ; Mais tu as eu le front d’une femme prostituée, Tu n’as pas voulu avoir honte. (3:3) Jérémie
3:3-3
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
3 les ondées de l’automne ont été retenues, les pluies du printemps ont manqué. Mais tu as eu un front de courtisane, tu n’as pas voulu rougir. (3:3) Jérémie
3:3-3
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
3 aussi les pluies furent-elle retenues et l’ondée tardive ne vint plus. Mais tu conservais un front de prostituée, refusant de rougir. (3:3) Jérémie
3:3-3
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
3 Aussi les pluies ont-elles été retenues, Et la pluie du printemps a-t-elle manqué ; Mais tu as eu le front d’une femme prostituée, Tu n’as pas voulu avoir honte. (3:3) Jérémie
3:3-3
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
3 Aussi les grosses averses [te] sont-​elles refusées et il n’y a même pas eu de pluie printanière. Tu as le front d’une épouse qui se livre à la prostitution. Tu as refusé de te sentir humiliée. (3:3) Jérémie
3:3-3
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
3 Aussi les averses ont-elles été retenues et les dernières pluies ont-elles manqué. Cependant, tu as adopté l’attitude obstinée d’une femme prostituée, tu n’as pas voulu avoir honte. (3:3) Jérémie
3:3-3
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
3 C’est pourquoi les averses te sont refuséeset il n’y a pas de pluie au printemps. Tu as le regard effronté d’une épouse qui se prostitue. Tu refuses de ressentir de la honte. (3:3) Jérémie
3:3-3
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
3 Par conséquent les pluies ont été retenues, et il n’y a pas eu de pluie de la dernière saison. Et tu as un front de prostituée, tu as refusé d’avoir honte. (3:3) Jérémie
3:3-3