| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Et je les poursuivrai avec l’épée, par la famine, et par la mortalité ; et je les abandonnerai à être agités par tous les Royaumes de la terre, et pour être en exécration, en étonnement, en raillerie, et en opprobre à toutes les nations parmi lesquelles je les aurai dispersés. (29:18) | Jérémie 29:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them : (29:18) | Jeremiah 29:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Et je les poursuivrai avec l’épée, la famine et la mortalité, et je les abandonnerai pour être agités par tous les royaumes de la terre, et pour être en exécration, en étonnement, en sifflement et en opprobre à toutes les nations parmi lesquelles je les aurai chassés. (29:18) | Jérémie 29:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 et je les poursuivrai de l’épée, de la famine et de la peste, et je les exposerai aux avanies de tous les royaumes de la terre, à l’exécration, et à la désolation, et à la dérision, et à l’opprobre, parmi tous les peuples où je les disséminerai, (29:18) | Jérémie 29:18-18 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 Je les poursuivrai avec l’épée, la famine et la peste ; je les ferai tourmenter dans tous les royaumes de la terre ; je les rendrai la malédiction et l’étonnement, l’objet des insultes et des opprobres de tous les peuples vers lesquels je les aurai chassés ; (29:18) | Jérémie 29:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 je les poursuis avec l’épée, avec la famine et avec la peste, et je les livre à la vexation par tous les royaumes de la terre, aux imprécations et à la désolation, et aux sifflets, et à l’opprobre parmi toutes les nations où je vais les repousser ; (29:18) | Jérémie 29:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Je les poursuivrai avec l’épée, la famine et la peste ; je les ferai tourmenter dans tous les royaumes de la terre ; je les rendrai la malédiction et l’étonnement, l’objet des insultes et des opprobres de tous les peuples parmi lesquels je les aurai chassés, (29:18) | Jérémie 29:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 Je les poursuivrai par l’épée, par la famine et par la peste, je les rendrai un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre, un sujet de malédiction, de désolation, de moquerie et d’opprobre, parmi toutes les nations où je les chasserai, (29:18) | Jérémie 29:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 Et je les poursuivrai avec l’épée, avec la famine, et avec la peste ; et je les livrerai pour être chassés çà et là par tous les royaumes de la terre, — [et] à l’exécration, et à la désolation, et au sifflement, et à l’opprobre, dans toutes les nations où je les chasserai ; (29:18) | Jérémie 29:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Je les poursuivrai par le glaive, la famine et la peste ; je les ferai tourmenter dans tous les royaumes de la terre ; ils seront la malédiction et l’étonnement, l’objet des insultes et des opprobres de tous les peuples auprès desquels je les aurai chassés, (29:18) | Jérémie 29:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 Je m’attacherai à leur poursuite avec le glaive, la famine et la peste ; je ferai d’eux une épouvante pour tous les royaumes de la terre, un objet d’imprécation, de stupeur, de dérision et d’opprobre parmi tous les peuples où je les aurai relégués ; (29:18) | Jérémie 29:18-18 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 Je les poursuivrai par l’épée, par la famine et par la peste, je les rendrai un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre, un sujet de malédiction, de désolation, de moquerie et d’opprobre, parmi toutes les nations où je les chasserai, (29:18) | Jérémie 29:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Je les poursuivrai avec l’épée, la famine et la peste, et j’en ferai un objet de terreur dans tous les royaumes de la terre, un objet de malédiction, de stupeur, de moquerie, d’opprobre, parmi toutes les nations où je les aurai chassés : (29:18) | Jérémie 29:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Je les poursuivrai par l’épée, la famine et la peste. J’en ferai un objet d’épouvante pour tous les royaumes de la terre, une exécration, un objet de stupeur, de dérision et de raillerie pour toutes les nations où je les aurai chassés. (29:18) | Jérémie 29:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 Je les poursuivrai par l’épée, par la famine et par la peste, je les rendrai un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre, un sujet de malédiction, de désolation, de moquerie et d’opprobre, parmi toutes les nations où je les chasserai, (29:18) | Jérémie 29:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 “ ‘ Oui, je les poursuivrai par l’épée, par la famine et par la peste, et je les donnerai en tremblement à tous les royaumes de la terre, en imprécation, comme objet de stupéfaction et de sifflement, en opprobre, parmi toutes les nations où je les disperserai bel et bien, (29:18) | Jérémie 29:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 Je les poursuivrai avec l’épée, la famine et la peste ; je ferai d’eux une source de terreur pour tous les royaumes de la terre, un sujet de malédiction, de consternation, de moquerie et d’insulte dans toutes les nations où je les chasserai. (29:18) | Jérémie 29:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 « “Oui, je les harcèlerai par la guerre, la famine et des épidémies, et je ferai d’eux un spectacle qui inspirera l’horreur à tous les royaumes de la terre. Dans toutes les nations où je les disperserai, les gens les citeront dans leurs malédictions. Les gens seront stupéfaits en les voyant, ils siffleront de mépris et ils les humilieront. (29:18) | Jérémie 29:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 Et je les persécuterai avec l’épée, avec la famine et avec la pestilence, et je les livrerai pour être déplacés vers tous les royaumes de la terre, pour être une malédiction, et un étonnement, et un sifflement et un outrager, parmi toutes les nations où je les aurai chassés : (29:18) | Jérémie 29:18-18 |