Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
31 Le son éclatant en est venu jusques au bout de la terre ; car l’Éternel plaide avec les nations, et il contestera contre toute chair ; on livrera les méchants à l’épée, dit l’Éternel. (25:31) Jérémie
25:31-31
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
31 A noise shall come even to the ends of the earth ; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh ; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD. (25:31) Jeremiah
25:31-31
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
31 Le son éclatant en est venu jusqu’au bout de la terre, car l’Eternel plaide avec les nations, et il entrera en jugement contre toute chair. Il livrera les méchans à l’épée ; l’Eternel l’a dit. (25:31) Jérémie
25:31-31
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
31 les éclats en pénètrent jusqu’au bout de la terre, car l’Eternel fait le procès aux nations, Il prend tous les mortels à partie, et les méchants, Il les livre à l’épée, dit l’Eternel. (25:31) Jérémie
25:31-31
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
31 Le bruit en retentira jusques aux extrémités du monde ; parce que le Seigneur entre en jugement contre les nations : il se rend lui-même juge de tous les hommes. J’ai livré à l’épée les impies, dit le Seigneur. (25:31) Jérémie
25:31-31
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
31 Le retentissement en parvient jusqu’au bout de la terre, car l’Eternel soutient sa cause contre les nations ; il se fait justice de toute chair ; les méchants... il les livre à l’épée, dit l’Eternel. (25:31) Jérémie
25:31-31
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
31 Le bruit en retentira jusqu’aux extrémités du monde, parce que le Seigneur entre en jugement contre les nations ; il se rend juge de tous les hommes. J’ai livré à l’épée les impies, dit le Seigneur. (25:31) Jérémie
25:31-31
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
31 Le bruit parvient jusqu’à l’extrémité de la terre ; Car l’Éternel est en dispute avec les nations, Il entre en jugement contre toute chair ; Il livre les méchants au glaive, dit l’Éternel. (25:31) Jérémie
25:31-31
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
31 Le son éclatant en viendra jusqu’au bout de la terre ; car l’Éternel a un débat avec les nations, il entre en jugement avec toute chair. Les méchants, il les livrera à l’épée, dit l’Éternel. (25:31) Jérémie
25:31-31
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
31 Le bruit en retentira jusqu’aux extrémités de la terre, car c’est le jugement du Seigneur contre les nations ; il entre en jugement contre toute chair. J’ai livré les impies au glaive, dit le Seigneur. (25:31) Jérémie
25:31-31
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
31 Le fracas ira jusqu’au bout de la terre, car l’Éternel prend à partie les nations, il entre en jugement contre toute chair ; les méchants, il les livre à l’épée ; telle est la parole de l’Éternel. » (25:31) Jérémie
25:31-31
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
31 Le bruit parvient jusqu’à l’extrémité de la terre ; Car l’Éternel est en dispute avec les nations, Il entre en jugement contre toute chair ; Il livre les méchants au glaive, dit l’Éternel. (25:31) Jérémie
25:31-31
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
31 Le bruit en est arrivé jusqu’au bout de la terre ; car Yahweh fait le procès à toutes les nations, il entre en jugement avec toute chair ; il livre les méchants au glaive, — oracle de Yahweh. (25:31) Jérémie
25:31-31
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
31 Le tumulte en parvient jusqu’au bout de la terre. Car Yahvé ouvre le procès des nations, il institue le jugement de toute chair ; les impies, il les livre à l’épée, oracle de Yahvé. (25:31) Jérémie
25:31-31
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
31 Le bruit parvient jusqu’à l’extrémité de la terre ; Car l’Eternel est en dispute avec les nations, Il entre en jugement contre toute chair ; Il livre les méchants au glaive, dit l’Eternel. (25:31) Jérémie
25:31-31
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
31 “ ‘ À coup sûr, un vacarme parviendra jusqu’à la partie la plus lointaine de la terre, car Jéhovah a un différend avec les nations. Oui, il se mettra en jugement avec toute chair. Quant aux méchants, il les livrera bel et bien à l’épée ’, c’est là ce que déclare Jéhovah. (25:31) Jérémie
25:31-31
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
31 Ce tapage se propage jusqu’aux extrémités de la terre, parce que l’Eternel est en conflit avec les nations. Il poursuit toute créature en justice, il livre les méchants à l’épée’, déclare l’Eternel. (25:31) Jérémie
25:31-31
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
31 “Un vacarme retentira jusqu’aux extrémités de la terre, car Jéhovah a un différend avec les nations. Oui, il rendra lui-​même un jugement concernant tous les humains. Et il livrera les méchants à l’épée”, déclare Jéhovah. (25:31) Jérémie
25:31-31
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
31 Un bruit ira même jusqu’au bout de la terre : Car le SEIGNEUR a un débat avec les nations, il plaidera avec toute chair : il livrera ceux qui sont pervers à l’épée, dit le SEIGNEUR. (25:31) Jérémie
25:31-31