Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
27 Et tu leur diras : ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : buvez et soyez enivrés, même rendez le vin que vous avez bu et soyez renversés sans vous relever, à cause de l’épée que j’enverrai parmi vous. (25:27) Jérémie
25:27-27
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
27 Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel ; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you. (25:27) Jeremiah
25:27-27
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
27 Et tu leur diras : Ainsi a dit l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : Buvez et soyez enivrés, et vomissez, et tombez sans vous relever, à cause de l’épée, que j’enverrai entre vous. (25:27) Jérémie
25:27-27
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
27 Dis-leur aussi : Ainsi parle l’Eternel des armées, Dieu d’Israël : Buvez et enivrez-vous, et vomissez, et tombez, pour ne pas vous relever, sous l’épée que j’envoie parmi vous. (25:27) Jérémie
25:27-27
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
27 Et vous leur direz encore ceci, Jérémie : Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Buvez et enivrez-vous, rejetez ce que vous avez bu, et tombez sans vous relever, à la vue de l’épée que j’enverrai contre vous. (25:27) Jérémie
25:27-27
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
27 Et tu leur diras : Ainsi dit l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : Buvez, et enivrez-vous, et vomissez ; tombez pour ne point vous relever, à cause de l’épée que j’envoie parmi vous. (25:27) Jérémie
25:27-27
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
27 Et vous leur direz : Voici ce que dit le Seigneur des armées, Dieu d’Israël : Buvez et enivrez-vous ; rejetez ce que vous avez bu, et tombez sans vous relever à la vue de l’épée que j’enverrai contre vous. (25:27) Jérémie
25:27-27
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
27 Tu leur diras : Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Buvez, enivrez-vous, et vomissez, Et tombez sans vous relever, À la vue du glaive que j’enverrai au milieu de vous ! (25:27) Jérémie
25:27-27
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
27 Et tu leur diras : Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Buvez et soyez ivres, et vomissez, et tombez, et vous ne vous relèverez pas devant l’épée que j’envoie parmi vous. (25:27) Jérémie
25:27-27
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
27 Et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Buvez, et enivrez-vous, et vomissez, et tombez sans vous relever, à la vue du glaive que j’enverrai contre vous. (25:27) Jérémie
25:27-27
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
27 Et tu leur diras : « Ainsi parle l’Éternel-Cebaot, Dieu d’Israël : Buvez et enivrez-vous, et vomissez, et tombez pour ne plus vous relever, devant l’épée que j’envoie parmi vous. » (25:27) Jérémie
25:27-27
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
27 Tu leur diras : Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Buvez, enivrez-vous, et vomissez, Et tombez sans vous relever, À la vue du glaive que j’enverrai au milieu de vous ! (25:27) Jérémie
25:27-27
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
27 Tu leur diras : Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Buvez, enivrez-vous, vomissez et tombez pour ne plus vous relever, devant l’épée que j’envoie au milieu de vous. (25:27) Jérémie
25:27-27
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
27 Tu leur diras : Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël : Buvez ! Enivrez-vous ! Vomissez ! Tombez sans pouvoir vous relever, devant l’épée que je vais envoyer au milieu de vous. (25:27) Jérémie
25:27-27
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
27 Tu leur diras : Ainsi parle l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : Buvez, enivrez-vous, et vomissez, Et tombez sans vous relever, A la vue du glaive que j’enverrai au milieu de vous ! (25:27) Jérémie
25:27-27
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
27 “ Et tu devras leur dire : ‘ Voici ce qu’a dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : “ Buvez, enivrez-​vous et vomissez, et tombez sans pouvoir vous relever, à cause de l’épée que j’envoie parmi vous. ” ’ (25:27) Jérémie
25:27-27
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
27 L’Eternel m’a ordonné : « Annonce-leur : ‘Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Buvez, enivrez-vous, vomissez et tombez sans plus vous relever devant l’épée que j’envoie parmi vous !’ (25:27) Jérémie
25:27-27
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
27 « Et tu devras leur dire : “Voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : ‘Buvez, enivrez-​vous et vomissez, et tombez sans pouvoir vous relever, à cause de l’épée que j’envoie vous frapper.’” (25:27) Jérémie
25:27-27
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
27 Et tu leur diras : Ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël : Buvez et soyez enivrés, et vomissez, et tombez et vous ne vous relèverez plus, à cause de l’épée que j’enverrai parmi vous. (25:27) Jérémie
25:27-27