| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 33 Si donc ce peuple t’interroge, ou qu’il interroge le Prophète, ou le Sacrificateur, en disant : quelle est la charge de l’Éternel ? tu leur diras : quelle charge ? Je vous abandonnerai, dit l’Éternel. (23:33) | Jérémie 23:33-33 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 33 And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD ? thou shalt then say unto them, What burden ? I will even forsake you, saith the LORD. (23:33) | Jeremiah 23:33-33 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 33 Si donc ce peuple t’interroge, ou le prophète, ou le sacrificateur, et te dit : Quelle est la menace de l’Eternel ? Tu leur diras ce que c’est que cette menace, savoir : Je vous abandonnerai, dit l’Eternel. (23:33) | Jérémie 23:33-33 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 33 Que si ce peuple, ou un prophète, ou un sacrificateur t’interroge, disant : Quelle est la menace de l’Eternel ? dis-leur quelle est cette menace : Je vous rejetterai, dit l’Eternel. (23:33) | Jérémie 23:33-33 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 33 Si donc ce peuple, ou un prophète, ou un prêtre, vous interroge et vous dit, Quel est le fardeau du Seigneur ? vous lui direz : C’est vous-mêmes qui êtes le fardeau, et je vous jetterai bien loin de moi, dit le Seigneur. (23:33) | Jérémie 23:33-33 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 33 Et si l’on t’interroge (ce peuple, ou le prophète, ou un sacrificateur), en disant : Quel est l’oracle de l’Eternel ? tu leur diras : Quel est l’oracle ? C’est que je vous délaisse, dit l’Eternel ! (23:33) | Jérémie 23:33-33 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 33 Si donc ce peuple, ou un prophète, ou un prêtre vous interroge, et vous dit : Quel est le fardeau du Seigneur ? Vous direz : C’est vous-mêmes qui êtes le fardeau, et je vous jetterai loin de moi, dit le Seigneur. (23:33) | Jérémie 23:33-33 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 33 Si ce peuple, ou un prophète, ou un sacrificateur te demande : Quelle est la menace de l’Éternel ? Tu leur diras quelle est cette menace : Je vous rejetterai, dit l’Éternel. (23:33) | Jérémie 23:33-33 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 33 Et si ce peuple, ou un prophète, ou un sacrificateur, t’interroge, disant : Quel est l’oracle de l’Éternel ? tu leur diras : Quel oracle ? Je vous abandonnerai, dit l’Éternel. (23:33) | Jérémie 23:33-33 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 33 Si donc ce peuple, ou un prophète, ou un prêtre t’interroge et te dit : Quel est le fardeau du Seigneur ? tu leur diras : C’est vous qui êtes le fardeau, car je vous jetterai, dit le Seigneur. (23:33) | Jérémie 23:33-33 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 33 Que si ce, peuple, si prophètes ou prêtres t’interrogent en ces termes : « Quel est l’oracle de l’Éternel ? » tu leur répondras ce qu’est l’oracle : « Je vais vous rejeter ! » dit l’Éternel. (23:33) | Jérémie 23:33-33 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 33 Si ce peuple, ou un prophète, ou un sacrificateur te demande : Quelle est la menace de l’Éternel ? Tu leur diras quelle est cette menace : Je vous rejetterai, dit l’Éternel. (23:33) | Jérémie 23:33-33 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 33 Quand ce peuple, ou des prophètes, ou un prêtre t’interrogent en ces termes : “ Quel est le fardeau de Yahweh ? ˮ tu leur répondras : “ C’est vous qui êtes le fardeau, et je vous rejetterai, ˮ — oracle de Yahweh. (23:33) | Jérémie 23:33-33 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 33 Et quand ce peuple, ou un prophète, ou un prêtre, te demandera : « Quel est le fardeau de Yahvé ? » Tu leur répondras : « C’est vous le fardeau, vous dont je vais me délester, oracle de Yahvé ! » (23:33) | Jérémie 23:33-33 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 33 Si ce peuple, ou un prophète, ou un sacrificateur te demande : Quelle est la menace de l’Eternel ? Tu leur diras quelle est cette menace : Je vous rejetterai, dit l’Eternel. (23:33) | Jérémie 23:33-33 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 33 “ Et quand ce peuple, ou le prophète, ou le prêtre t’interrogera en disant : ‘ Quel est le fardeau de Jéhovah ? ’ alors tu devras leur dire : ‘ “ Vous êtes, vous — ah ! quel fardeau ! Oui, je vous abandonnerai ”, c’est là ce que déclare Jéhovah. ’ (23:33) | Jérémie 23:33-33 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 33 Si ce peuple, un prophète ou encore un prêtre te demande : ‘Quel est le message de l’Eternel ?’ tu leur diras quel est ce message : ‘Je vous abandonnerai, déclare l’Eternel. (23:33) | Jérémie 23:33-33 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 33 « Si ce peuple, ou un prophète, ou un prêtre te demande : “Quel est le fardeau de Jéhovah ? ”, tu devras leur répondre : “‘C’est vous, le fardeau ! Oui, je me débarrasserai de vous’, déclare Jéhovah.” (23:33) | Jérémie 23:33-33 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 33 ¶ Et lorsque ce peuple, ou le prophète, ou un prêtre t’interrogera, te disant, Quelle est la charge du SEIGNEUR ? Tu leur diras alors, Quelle charge ? C’est que je vous abandonnerai, dit le SEIGNEUR. (23:33) | Jérémie 23:33-33 |