| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 C’est pourquoi, ainsi a dit l’Éternel des armées touchant ces Prophètes : voici, je m’en vais leur faire manger de l’absinthe, et leur faire boire de l’eau de fiel ; parce que la profanation s’est répandue des Prophètes de Jérusalem par tout le pays. (23:15) | Jérémie 23:15-15 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets ; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall : for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. (23:15) | Jeremiah 23:15-15 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 C’est pourquoi, ainsi a dit l’Eternel des armées touchant ces prophètes : Voici, je vais leur faire manger de l’absinthe, et leur faire boire de l’eau de fiel. Car l’impiété s’est répandue par tout le pays, par le moyen des prophètes de Jérusalem. (23:15) | Jérémie 23:15-15 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 15 C’est pourquoi, ainsi prononce l’Eternel des armées sur les prophètes : Voici, je les nourrirai d’absinthe, et les abreuverai d’eaux vénéneuses ; car des prophètes de Jérusalem l’impiété s’est répandue sur tout le pays. (23:15) | Jérémie 23:15-15 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 C’est pourquoi, voici ce que le Seigneur des armées dit aux prophètes : Je les nourrirai d’absinthe, et je les abreuverai de fiel ; parce que la corruption s’est répandue des prophètes de Jérusalem sur toute la terre. (23:15) | Jérémie 23:15-15 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 C’est pourquoi ainsi dit l’Eternel des armées contre les prophètes : Voici que je vais leur faire manger de l’absinthe et leur faire boire des eaux empoisonnées ; car c’est des prophètes de Jérusalem que l’impiété est sortie sur toute la terre [de Juda]. (23:15) | Jérémie 23:15-15 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 C’est pourquoi voici ce que le Seigneur des armées dit aux prophètes : Je les nourrirai d’absinthe, et je les abreuverai de fiel, parce que la corruption s’est répandue des prophètes de Jérusalem sur toute la terre. (23:15) | Jérémie 23:15-15 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées sur les prophètes : Voici, je vais les nourrir d’absinthe, Et je leur ferai boire des eaux empoisonnées ; Car c’est par les prophètes de Jérusalem Que l’impiété s’est répandue dans tout le pays. (23:15) | Jérémie 23:15-15 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel des armées quant aux prophètes : Voici, je leur fais manger de l’absinthe et leur fais boire de l’eau de fiel ; car c’est des prophètes de Jérusalem que l’impiété s’est répandue par tout le pays. (23:15) | Jérémie 23:15-15 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 C’est pourquoi voici ce que le Seigneur des armées dit aux prophètes : Je les nourrirai d’absinthe, et je les abreuverai de fiel, car c’est par les prophètes de Jérusalem que la corruption s’est répandue sur toute la terre. (23:15) | Jérémie 23:15-15 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 15 C’est pourquoi, ainsi parle l’Éternel-Cebaot au sujet des prophètes : Voici, je vais leur donner des plantes vénéneuses à manger et des eaux empoisonnées à boire, car c’est des prophètes de Jérusalem que la corruption s’est propagée dans tout le pays. (23:15) | Jérémie 23:15-15 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées sur les prophètes : Voici, je vais les nourrir d’absinthe, Et je leur ferai boire des eaux empoisonnées ; Car c’est par les prophètes de Jérusalem Que l’impiété s’est répandue dans tout le pays. (23:15) | Jérémie 23:15-15 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 C’est pourquoi ainsi parle Yahweh des armées touchant les prophètes : Je vais leur faire manger de l’absinthe et leur faire boire des eaux empoisonnées ! car c’est des prophètes de Jérusalem que la profanation est venue dans tout le pays. (23:15) | Jérémie 23:15-15 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 C’est pourquoi, ainsi parle Yahvé Sabaot contre les prophètes : Voici, je vais leur faire manger de l’absinthe et leur faire boire de l’eau empoisonnée, car, venant des prophètes de Jérusalem, l’impiété s’est répandue dans tout le pays. (23:15) | Jérémie 23:15-15 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 C’est pourquoi ainsi parle l’Eternel des armées sur les prophètes : Voici, je vais les nourrir d’absinthe, Et je leur ferai boire des eaux empoisonnées ; Car c’est par les prophètes de Jérusalem Que l’impiété s’est répandue dans tout le pays. (23:15) | Jérémie 23:15-15 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 C’est pourquoi voici ce qu’a dit Jéhovah des armées contre les prophètes : “ Voici que je leur fais manger de l’absinthe ; oui, je leur ferai boire de l’eau empoisonnée. Car, venant des prophètes de Jérusalem, l’apostasie est sortie vers tout le pays. ” (23:15) | Jérémie 23:15-15 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 C’est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, sur les prophètes : Je vais leur faire avaler de l’absinthe, je vais leur faire boire de l’eau empoisonnée. En effet, c’est à travers les prophètes de Jérusalem que la souillure a contaminé tout le pays. (23:15) | Jérémie 23:15-15 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 Voici donc ce que dit Jéhovah des armées au sujet des prophètes : « Je vais leur faire manger de l’absintheet leur faire boire de l’eau empoisonnée. Car les prophètes de Jérusalem ont provoqué une apostasie qui s’est répandue dans tout le pays. » (23:15) | Jérémie 23:15-15 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 Par conséquent ainsi a dit le SEIGNEUR des armées au sujet des prophètes, Voici, je vais les nourrir d’absinthe, et leur faire boire de l’eau de fiel : car c’est des prophètes de Jérusalem que la profanation s’est répandue dans tout le pays. (23:15) | Jérémie 23:15-15 |