| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Mais j’ai vu des choses énormes dans les Prophètes de Jérusalem ; car ils commettent des adultères, et ils marchent dans le mensonge ; ils ont donné main forte aux hommes injustes et pas un ne s’est détourné de sa malice ; ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe. (23:14) | Jérémie 23:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing : they commit adultery, and walk in lies : they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness ; they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah. (23:14) | Jeremiah 23:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Mais j’ai vu des choses énormes dans les prophètes de Jérusalem, car ils commettent des adultères, et ils marchent dans le mensonge ; ils ont fortifié les mains des méchans, tellement que pas un ne s’est détourné de sa malice ; ils me sont tous comme Sodome, et les habitans de la ville me sont comme Gomorre. (23:14) | Jérémie 23:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Mais dans les prophètes de Jérusalem j’ai vu des horreurs, l’adultère et le mensonge ; et ils affermissent les méchants, qui ainsi ne reviennent pas de leur méchanceté ; ils me sont tous comme Sodome, et ses habitants comme Gomorrhe. (23:14) | Jérémie 23:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 J’ai vu les prophètes de Jérusalem semblables à des adultères, j’ai vu parmi eux la voie du mensonge. Ils ont fortifié les mains des méchants pour empêcher que les hommes ne se convertissent du dérèglement de leur vie. Ils sont tous devenus devant mes yeux comme Sodome, et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe. (23:14) | Jérémie 23:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Et chez les prophètes de Jérusalem, je vois ce qui est horrible : commettre adultère et marcher dans le mensonge ; ils fortifient les mains de ceux qui font le mal, en sorte que personne ne revient de sa malice. Ils sont tous pour moi comme Sodome, et ses habitants comme [ceux de] Gomore. (23:14) | Jérémie 23:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 J’ai vu les prophètes de Jérusalem, semblables à des adultères, suivre la voie du mensonge. Ils ont fortifié les mains des méchants pour empêcher les hommes de se convertir du dérèglement de leur vie. Ils sont devenus à mes yeux comme Sodome, et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe. (23:14) | Jérémie 23:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Mais dans les prophètes de Jérusalem j’ai vu des choses horribles ; Ils sont adultères, ils marchent dans le mensonge ; Ils fortifient les mains des méchants, Afin qu’aucun ne revienne de sa méchanceté ; Ils sont tous à mes yeux comme Sodome, Et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe. (23:14) | Jérémie 23:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Et dans les prophètes de Jérusalem j’ai vu des choses horribles, commettre adultère et marcher dans le mensonge ; ils fortifient les mains de ceux qui font le mal, en sorte qu’aucun ne revienne de son iniquité ; ils me sont tous comme Sodome, et ses habitants, comme Gomorrhe. (23:14) | Jérémie 23:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Et dans les prophètes de Jérusalem j’ai vu la ressemblance de l’adultère et la voie du mensonge ; ils ont fortifié les mains des méchants, afin qu’aucun ne se convertît de sa méchanceté ; ils sont tous devenus pour moi comme Sodome, et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe. (23:14) | Jérémie 23:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Mais chez les prophètes de Jérusalem j’ai remarqué des abominations : ils pratiquent l’adultère, vivent dans le mensonge, prêtent main-forte aux malfaiteurs, de façon que personne ne revienne de sa perversité. Tous, ils sont devenus à mes yeux comme gens de Sodome, et les habitants [de Jérusalem] comme gens de Gomorrhe. (23:14) | Jérémie 23:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Mais dans les prophètes de Jérusalem j’ai vu des choses horribles ; Ils sont adultères, ils marchent dans le mensonge ; Ils fortifient les mains des méchants, Afin qu’aucun ne revienne de sa méchanceté ; Ils sont tous à mes yeux comme Sodome, Et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe. (23:14) | Jérémie 23:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 et dans les prophètes de Jérusalem, j’ai vu l’horreur : ils commettent l’adultère et marchent dans le mensonge ; ils affermissent les mains des méchants, afin qu’aucun d’eux ne revienne de sa méchanceté. Ils sont tous pour moi comme Sodome, et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe. (23:14) | Jérémie 23:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Mais chez les prophètes de Jérusalem, j’ai vu l’horreur : l’adultère, l’obstination dans le mensonge, le soutien donné aux méchants pour que nul ne revienne de sa méchanceté. Ils sont tous pour moi comme Sodome et ses habitants comme Gomorrhe ! (23:14) | Jérémie 23:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Mais dans les prophètes de Jérusalem j’ai vu des choses horribles ; Ils sont adultères, ils marchent dans le mensonge ; Ils fortifient les mains des méchants, Afin qu’aucun ne revienne de sa méchanceté ; Ils sont tous à mes yeux comme Sodome, Et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe. (23:14) | Jérémie 23:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Et chez les prophètes de Jérusalem j’ai vu des choses horribles : commettre l’adultère et marcher dans le mensonge ; ils ont fortifié les mains des malfaiteurs, de peur qu’ils ne reviennent chacun de sa méchanceté. Eux tous sont devenus pour moi comme Sodome, et les habitants de la [ville], comme Gomorrhe. ” (23:14) | Jérémie 23:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Mais chez les prophètes de Jérusalem, j’ai vu des comportements horribles : ils commettent l’adultère, ils vivent dans le mensonge et ils encouragent ceux qui font le mal, de sorte que personne ne renonce à sa méchanceté. A mes yeux, ils sont tous pareils à Sodome, et les habitants de Jérusalem à Gomorrhe. (23:14) | Jérémie 23:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Et chez les prophètes de Jérusalem j’ai vu des choses horribles : ils commettent des adultères, et leur vie est pleine de mensonges ; ils encouragent les gens malfaisantset ils ne renoncent pas à leur méchanceté. Pour moi, ils sont tous comme Sodome, oui les habitants de la ville sont comme Gomorrhe. » (23:14) | Jérémie 23:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 J’ai vu aussi chez les prophètes de Jérusalem une horrible chose : ils commettent adultère, et ils marchent dans les mensonges : Ils fortifient aussi les mains des malfaisants, pour qu’aucun ne se détourne de son immoralité : Ils me sont tous comme Sodome, et ses habitants comme Gomorrhe. (23:14) | Jérémie 23:14-14 |