Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
10 Ne pleurez point celui qui est mort, et n’en faites point de lamentation ; mais pleurez amèrement celui qui s’en va, car il ne retournera plus, et ne verra plus le pays de sa naissance. (22:10) Jérémie
22:10-10
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
10 Weep ye not for the dead, neither bemoan him : but weep sore for him that goeth away : for he shall return no more, nor see his native country. (22:10) Jeremiah
22:10-10
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
10 Ne pleurez point celui qui est mort, et n’en faites point de condoléance ; mais pleurez amèrement celui qui s’en va en exil ; car il ne retournera plus, et ne verra plus le pays de sa naissance. (22:10) Jérémie
22:10-10
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
10 Ne pleurez point celui qui est mort, et ne le plaignez pas ! pleurez, pleurez celui qui fut emmené ! car il ne reviendra plus, et ne reverra plus le pays de sa naissance. (22:10) Jérémie
22:10-10
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
10 Ne pleurez point un roi mort, ne faites point pour lui le deuil ordinaire ; mais pleurez avec beaucoup de larmes celui qui sort de cette ville, parce qu’il n’y reviendra plus, et qu’il ne reverra jamais le pays de sa naissance. (22:10) Jérémie
22:10-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
10 Ne pleurez pas sur celui qui est mort, et ne le plaignez point. Pleurez, pleurez sur celui qui s’en va ; car il ne reviendra plus, ni ne reverra la terre de sa naissance ! (22:10) Jérémie
22:10-10
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
10 Ne pleurez point le mort, ne faites point pour lui le deuil ordinaire ; mais pleurez celui qui sort, parce qu’il ne reviendra plus, et qu’il ne reverra jamais le pays de sa naissance. (22:10) Jérémie
22:10-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
10 Ne pleurez point celui qui est mort, Et ne vous lamentez pas sur lui ; Pleurez, pleurez celui qui s’en va, Car il ne reviendra plus, Il ne reverra plus le pays de sa naissance. (22:10) Jérémie
22:10-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
10 Ne pleurez pas celui qui est mort, et ne vous lamentez pas sur lui. Pleurez, pleurez celui qui s’en va, car il ne reviendra plus, ni ne reverra plus le pays de sa naissance ! (22:10) Jérémie
22:10-10
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
10 Ne pleurez point celui qui est mort, et ne vous lamentez pas sur lui ; pleurez celui qui sort, car il ne reviendra plus, et il ne reverra pas le pays de sa naissance. (22:10) Jérémie
22:10-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
10 Ne pleurez pas celui qui est mort, et ne le plaignez pas ! Pleurez, pleurez celui qui est parti, car il ne reviendra plus et ne reverra pas la terre qui l’a vu naître. (22:10) Jérémie
22:10-10
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
10 Ne pleurez point celui qui est mort, Et ne vous lamentez pas sur lui ; Pleurez, pleurez celui qui s’en va, Car il ne reviendra plus, Il ne reverra plus le pays de sa naissance. (22:10) Jérémie
22:10-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
10 Ne pleurez point celui qui est mort, et ne vous lamentez pas sur lui ; pleurez, pleurez celui qui s’en est allé, car il ne reviendra plus, et ne verra pas le pays de sa naissance ! (22:10) Jérémie
22:10-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
10 Ne pleurez pas celui qui est mort, ne le plaignez pas. Pleurez plutôt celui qui est parti, car il ne reviendra plus, il ne verra plus son pays natal. (22:10) Jérémie
22:10-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
10 Ne pleurez point celui qui est mort, Et ne vous lamentez pas sur lui ; Pleurez, pleurez celui qui s’en va, Car il ne reviendra plus, Il ne reverra plus le pays de sa naissance. (22:10) Jérémie
22:10-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
10 “ Ne pleurez pas le mort, et ne le plaignez pas. Pleurez abondamment celui qui s’en va, car il ne reviendra plus, non il ne reverra pas le pays de sa parenté. (22:10) Jérémie
22:10-10
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
10 Ne pleurez pas celui qui est mort, ne le plaignez pas ! Pleurez, oui, pleurez celui qui s’en va, car il ne reviendra plus, il ne reverra plus le pays de sa naissance. (22:10) Jérémie
22:10-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
10 Ne pleurez pas le mortet ne le plaignez pas. Mais pleurez abondamment celui qui s’en va, car il ne reviendra pas dans le pays où il est né, non, il ne le reverra pas. (22:10) Jérémie
22:10-10
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
10 ¶ Ne pleurez pas pour le mort, et ne gémissez pas sur lui : mais pleurez abondamment pour celui qui s’en va : car il ne reviendra plus, ni ne reverra le pays natal. (22:10) Jérémie
22:10-10