| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 28 Et où sont tes dieux que tu t’es faits ? Qu’ils se lèvent pour voir s’ils te délivreront au temps de la calamité ; car, ô Juda ! Tu as eu autant de dieux que de villes. (2:28) | Jérémie 2:28-28 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 28 But where are thy gods that thou hast made thee ? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble : for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah. (2:28) | Jeremiah 2:28-28 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 28 Et où sont tes dieux que tu t’es faits ? Qu’ils se lèvent. Te délivreront-ils au temps de ton affliction ? Car, ô Juda, tu as eu autant de dieux que de villes. (2:28) | Jérémie 2:28-28 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 28 Et où sont tes dieux que tu t’es faits ? Qu’ils se lèvent s’ils peuvent te sauver, au temps de ta détresse ! Car le nombre de tes villes est celui de tes dieux, Juda. (2:28) | Jérémie 2:28-28 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 28 Alors je leur répondrai : Où sont vos dieux que vous vous êtes faits ? Qu’ils se hâtent de vous délivrer maintenant que vous êtes dans l’affliction. Car il s’est trouvé dans vous, ô Juda ! autant de dieux que de villes. (2:28) | Jérémie 2:28-28 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 28 Et où sont tes dieux, que tu t’es faits ? Qu’ils se lèvent, s’ils peuvent te sauver au temps de ton malheur ! Car le nombre de tes villes est celui de tes dieux, ô Juda ! (2:28) | Jérémie 2:28-28 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 28 Où sont vos dieux que vous vous êtes faits ? Qu’ils se lèvent et vous délivrent dans le temps de votre affliction ; car vos dieux, ô Juda, étaient aussi nombreux que vos villes. (2:28) | Jérémie 2:28-28 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 28 Où donc sont tes dieux que tu t’es faits ? Qu’ils se lèvent, s’ils peuvent te sauver au temps du malheur ! Car tu as autant de dieux que de villes, ô Juda ! (2:28) | Jérémie 2:28-28 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 28 Et où sont tes dieux que tu t’es faits ? Qu’ils se lèvent, s’ils peuvent te sauver au temps de ton malheur ! Car le nombre de tes dieux est celui de tes villes, ô Juda ! (2:28) | Jérémie 2:28-28 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 28 Où sont tes dieux que tu t’es faits ? Qu’ils se lèvent et qu’ils te délivrent au temps de ton affliction ; car tes dieux étaient aussi nombreux que tes villes, ô Juda ! (2:28) | Jérémie 2:28-28 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 28 Eh bien ! Où sont-ils ces dieux que tu t’es fabriqués ? Qu’ils se lèvent, s’ils sont capables de te prêter assistance dans les jours de détresse, puisque nombreux comme tes villes ont été tes dieux, ô Juda ! (2:28) | Jérémie 2:28-28 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 28 Où donc sont tes dieux que tu t’es faits ? Qu’ils se lèvent, s’ils peuvent te sauver au temps du malheur ! Car tu as autant de dieux que de villes, ô Juda ! (2:28) | Jérémie 2:28-28 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 28 Où sont donc les dieux que tu t’es faits ? Qu’ils se lèvent, s’ils peuvent te sauver au temps de ton malheur ! Car aussi nombreux que tes villes sont tes dieux, ô Juda. (2:28) | Jérémie 2:28-28 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 28 Où sont-ils, les dieux que tu t’es fabriqués ? Qu’ils se lèvent s’ils peuvent te sauver au temps de ton malheur ! Car aussi nombreux que tes villes sont tes dieux, ô Juda ! (2:28) | Jérémie 2:28-28 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 28 Où donc sont tes dieux que tu t’es faits ? Qu’ils se lèvent, s’ils peuvent te sauver au temps du malheur ! Car tu as autant de dieux que de villes, ô Juda ! (2:28) | Jérémie 2:28-28 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 28 “ Mais où sont tes dieux que tu t’es faits ? Qu’ils se lèvent, s’ils peuvent te sauver au temps de ton malheur. Car tes dieux sont devenus aussi nombreux que tes villes, ô Juda ! (2:28) | Jérémie 2:28-28 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 28 Où sont donc tes dieux, ceux que tu t’es faits ? Qu’ils se lèvent, s’ils peuvent te sauver lorsque tu es dans le malheur ! Oui, tu as autant de dieux que de villes, Juda ! (2:28) | Jérémie 2:28-28 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 28 Maintenant donc, où sont les dieux que tu t’es faits ? Qu’ils fassent quelque chose, s’ils peuvent te sauver au temps de ton malheur. Car tes dieux sont devenus aussi nombreux que tes villes, ô Juda ! (2:28) | Jérémie 2:28-28 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 28 Et où sont les dieux que tu t’es faits ? Qu’ils se lèvent, s’ils peuvent te sauver au temps de ta détresse : Car le nombre de tes dieux est le même que celui de tes villes, ô Judah. (2:28) | Jérémie 2:28-28 |