| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Et qu’ils ont bâti des hauts lieux de Bahal, afin de brûler au feu leurs fils pour en faire des holocaustes à Bahal, ce que je n’ai point commandé, et dont je n’ai point parlé, et à quoi je n’ai jamais pensé ; (19:5) | Jérémie 19:5-5 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind : (19:5) | Jeremiah 19:5-5 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Et parce qu’ils ont bâti des hauts lieux à Bahal, pour brûler au feu leurs fils et en faire des holocaustes à Bahal, ce que je n’ai point commandé, et dont je n’ai point parlé, et à quoi je n’ai jamais pensé. (19:5) | Jérémie 19:5-5 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 et élevé des tertres à Baal, pour brûler leurs enfants au feu en holocaustes à Baal ; ce que je n’avais point commandé, et point dit, et qui n’était point venu dans ma pensée. (19:5) | Jérémie 19:5-5 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 et qu’ils ont bâti un temple à Baal pour brûler leurs enfants dans le feu, et pour les offrir à Baal en holocauste : ce que je ne leur ai point ordonné, ni ne leur en ai point parlé, et ce qui ne m’est jamais venu dans l’esprit. (19:5) | Jérémie 19:5-5 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 et ont bâti les hauts-lieux de Baal, pour brûler au feu leurs fils en holocaustes à Baal, [chose] que je n’ai point commandée, et dont je n’ai point parlé, et qui ne m’est point montée au cœur. (19:5) | Jérémie 19:5-5 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Et ils ont bâti un temple à Baal pour brûler leurs enfants dans le feu en holocauste à Baal : choses que je n’ai ni ordonnées, ni dites, et qui ne me sont jamais venues dans l’esprit. (19:5) | Jérémie 19:5-5 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 Ils ont bâti des hauts lieux à Baal, Pour brûler leurs enfants au feu en holocaustes à Baal : Ce que je n’avais ni ordonné ni prescrit, Ce qui ne m’était point venu à la pensée. (19:5) | Jérémie 19:5-5 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 et ont bâti les hauts lieux de Baal, pour brûler au feu leurs fils en holocauste à Baal ; ce que je n’ai point commandé, et dont je n’ai point parlé, et qui ne m’est point monté au cœur. (19:5) | Jérémie 19:5-5 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 et ils ont bâti des hauts lieux à Baal pour brûler leurs enfants dans le feu, comme un holocauste à Baal : ce que je n’ai point ordonné ni prescrit, et qui ne m’est pas venu à la pensée. (19:5) | Jérémie 19:5-5 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 en bâtissant les hauts-lieux de Baal, pour brûler leurs enfants comme holocaustes à Baal, ce que je n’ai ni prescrit ni recommandé et ce qui ne m’est jamais venu à la pensée. (19:5) | Jérémie 19:5-5 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 Ils ont bâti des hauts lieux à Baal, Pour brûler leurs enfants au feu en holocaustes à Baal : Ce que je n’avais ni ordonné ni prescrit, Ce qui ne m’était point venu à la pensée. (19:5) | Jérémie 19:5-5 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Ils ont bâti les hauts lieux de Baal, pour consumer leurs enfants par le feu en holocauste à Baal, choses que je n’avais ni commandées, ni dites, et qui n’étaient point montées à mon cœur. (19:5) | Jérémie 19:5-5 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 Car ils ont construit des hauts lieux de Baal, pour consumer au feu leurs fils, en holocauste à Baal ; cela je ne l’avais jamais ordonné, je n’en avais jamais parlé, je n’y avais jamais songé ! (19:5) | Jérémie 19:5-5 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 Ils ont bâti des hauts lieux à Baal, Pour brûler leurs enfants au feu en holocaustes à Baal : Ce que je n’avais ni ordonné ni prescrit, Ce qui ne m’était point venu à la pensée. (19:5) | Jérémie 19:5-5 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 Et ils ont bâti les hauts lieux du Baal pour brûler leurs fils dans le feu, en holocaustes au Baal, chose que je n’avais pas ordonnée, et dont je n’avais pas parlé, et qui ne m’était pas montée au cœur. ” ’ (19:5) | Jérémie 19:5-5 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 Ils ont construit des hauts lieux en l’honneur de Baal pour brûler leurs enfants en holocauste à Baal. Cela, je ne l’avais ni ordonné ni prescrit, cela ne m’était pas venu à la pensée. (19:5) | Jérémie 19:5-5 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Ils ont construit les hauts lieux de Baal pour y brûler leurs fils en holocauste pour Baal. Or, je n’avais pas ordonné cela et je n’en avais pas parlé, et cela ne m’était jamais venu à l’idée.’” (19:5) | Jérémie 19:5-5 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Et ils ont bâti des hauts lieux à Baal, afin d’y brûler au feu leurs fils, en offrandes consumées à Baal, ce que je n’ai pas commandé, et dont je n’ai pas parlé, et qui n’est pas venu à ma pensée : (19:5) | Jérémie 19:5-5 |