| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Ainsi a dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : voici, je m’en vais faire venir sur cette ville, et sur toutes ses villes, tout le mal que j’ai prononcé contre elle, parce qu’ils ont raidi leur cou, pour ne point écouter mes paroles. (19:15) | Jérémie 19:15-15 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel ; Behold, I will bring upon this city and upon all her towns all the evil that I have pronounced against it, because they have hardened their necks, that they might not hear my words. (19:15) | Jeremiah 19:15-15 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Ainsi a dit l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais faire venir sur cette ville-ci et sur toutes ses villes tout le mal que j’ai prononcé contre elle, parce qu’ils ont roidi leur cou, pour ne point écouter mes paroles. (19:15) | Jérémie 19:15-15 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 15 Ainsi parle l’Eternel des armées, Dieu d’Israël : Voici, j’amène sur cette ville, et sur toutes ses villes, tous les maux dont je l’ai menacée ; car ils roidissent leur col pour ne point écouter mes paroles. (19:15) | Jérémie 19:15-15 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Je ferai venir sur cette ville, et sur toutes les villes qui en dépendent, tous les maux que j’ai prédits qui doivent lui arriver, parce qu’ils ont endurci leur tête pour ne point obéir à mes paroles. (19:15) | Jérémie 19:15-15 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Ainsi dit l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais faire venir sur cette ville et sur toutes ses villes tout le mal que j’ai prononcé contre elle, parce qu’ils ont roidi leur cou pour ne point écouter mes paroles. (19:15) | Jérémie 19:15-15 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 Voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Je ferai tomber sur cette ville, et toutes les villes qui en dépendent, tous les maux que j’ai prédits contre elle, parce que tous ont endurci leur tête pour ne point écouter mes paroles. (19:15) | Jérémie 19:15-15 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais faire venir sur cette ville et sur toutes les villes qui dépendent d’elle tous les malheurs que je lui ai prédits, parce qu’ils ont raidi leur cou, pour ne point écouter mes paroles. (19:15) | Jérémie 19:15-15 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je fais venir sur cette ville, et sur toutes ses villes, tout le mal que j’ai prononcé contre elle, parce qu’ils ont roidi leur cou pour ne point écouter mes paroles. (19:15) | Jérémie 19:15-15 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je ferai venir sur cette ville et sur toutes les villes qui en dépendent tous les maux que j’ai prédits contre elle, parce qu’ils ont raidi leur cou pour ne pas écouter mes paroles. (19:15) | Jérémie 19:15-15 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 15 « Ainsi parle l’Éternel-Cebaot, Dieu d’Israël : Je vais faire fondre sur cette cité et sur toutes les villes qui en dépendent toute la calamité dont je l’ai menacée, car ils ont raidi leur cou et refusé d’écouter mes paroles. » (19:15) | Jérémie 19:15-15 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais faire venir sur cette ville et sur toutes les villes qui dépendent d’elle tous les malheurs que je lui ai prédits, parce qu’ils ont raidi leur cou, pour ne point écouter mes paroles. (19:15) | Jérémie 19:15-15 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 “ Ainsi parle Yahweh des armées, le Dieu d’Israël : Voici que je vais faire venir sur cette ville et sur toutes les villes de son ressort tous les malheurs que j’ai annoncés contre elle, parce qu’ils ont raidi leur cou pour ne point obéir à mes paroles. ˮ (19:15) | Jérémie 19:15-15 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 « Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël : Voici, je vais amener sur cette ville, et toutes ses voisines, tous les malheurs dont je l’ai menacée, car ils ont raidi leur nuque pour ne pas écouter mes paroles. » (19:15) | Jérémie 19:15-15 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Ainsi parle l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais faire venir sur cette ville et sur toutes les villes qui dépendent d’elle tous les malheurs que je lui ai prédits, parce qu’ils ont raidi leur cou, pour ne point écouter mes paroles. (19:15) | Jérémie 19:15-15 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 “ Voici ce qu’a dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : ‘ Voici que je fais venir sur cette ville et sur toutes ses villes tout le malheur que j’ai prononcé contre elle, parce qu’ils ont durci leur cou pour ne pas obéir à mes paroles. ’ ” (19:15) | Jérémie 19:15-15 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 « Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Je vais faire venir sur cette ville et sur toutes les villes qui dépendent d’elle tout le mal que je lui ai prédit, parce qu’ils se sont montrés réfractaires au lieu d’écouter mes paroles. » (19:15) | Jérémie 19:15-15 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 « Voici ce que dit Jéhovah des armées, le Dieu d’Israël : “Je vais faire venir sur cette ville et sur tous les villages voisins tout le malheur que j’ai prononcé contre elle, parce qu’ils ont obstinément refusé de tenir compte de mes paroles.” » (19:15) | Jérémie 19:15-15 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 Ainsi dit le SEIGNEUR des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais faire venir sur cette ville, et sur toutes ses agglomérations, tout le mal que j’ai prononcé contre elle, parce qu’ils ont endurci leur cou, afin qu’ils ne puissent pas entendre mes paroles. (19:15) | Jérémie 19:15-15 |