| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Puis Jérémie s’en vint de Topheth là où l’Éternel l’avait envoyé pour prophétiser, et il se tint debout au parvis de la maison de l’Éternel, et dit à tout le peuple : (19:14) | Jérémie 19:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy ; and he stood in the court of the LORD’s house ; and said to all the people, (19:14) | Jeremiah 19:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Puis Jérémie s’en vint de Tophet, où l’Eternel l’avait envoyé pour prophétiser, et il se tint debout au parvis de la maison de l’Eternel, et dit à tout le peuple : (19:14) | Jérémie 19:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Et Jérémie revint de Topheth où l’Eternel l’avait envoyé pour prophétiser, et il se plaça dans le parvis de la maison de l’Eternel, et dit à tout le peuple : (19:14) | Jérémie 19:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Jérémie étant revenu de Topheth, où le Seigneur l’avait envoyé pour prophétiser, se tint à l’entrée de la maison du Seigneur, et dit à tout le peuple : (19:14) | Jérémie 19:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Et Jérémie vint de la [vallée de] Tophet où l’Eternel l’avait envoyé pour prophétiser, et il se tint dans le parvis de la Maison de l’Eternel, et dit à tout le peuple : (19:14) | Jérémie 19:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Jérémie étant revenu de Topheth, où le Seigneur l’avait envoyé prophétiser, se tint à l’entrée de la maison du Seigneur, et dit à tout le peuple : (19:14) | Jérémie 19:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Jérémie revint de Topheth, où l’Éternel l’avait envoyé prophétiser. Puis il se tint dans le parvis de la maison de l’Éternel, et il dit à tout le peuple : (19:14) | Jérémie 19:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Et Jérémie vint de Topheth, où l’Éternel l’avait envoyé pour prophétiser ; et il se tint dans le parvis de la maison de l’Éternel, et dit à tout le peuple : (19:14) | Jérémie 19:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Jérémie revint de Topheth, où le Seigneur l’avait envoyé prophétiser, et il se tint dans le parvis de la maison du Seigneur, et il dit à tout le peuple : (19:14) | Jérémie 19:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Puis, Jérémie revint du Tofèt, où Dieu l’avait envoyé pour prophétiser, il s’arrêta dans la cour de la maison de l’Éternel et dit à tout le peuple : (19:14) | Jérémie 19:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Jérémie revint de Topheth, où l’Éternel l’avait envoyé prophétiser. Puis il se tint dans le parvis de la maison de l’Éternel, et il dit à tout le peuple : (19:14) | Jérémie 19:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Jérémie revint de Topheth où Yahweh l’avait envoyé prophétiser, et, se tenant dans le parvis de la maison de Yahweh, il dit à tout le peuple : (19:14) | Jérémie 19:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Jérémie revint de Tophèt où Yahvé l’avait envoyé prophétiser, il se posta dans le parvis du Temple de Yahvé et dit à tout le peuple : (19:14) | Jérémie 19:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Jérémie revint de Topheth, où l’Eternel l’avait envoyé prophétiser. Puis il se tint dans le parvis de la maison de l’Eternel, et il dit à tout le peuple : (19:14) | Jérémie 19:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Jérémie revint alors de Topheth, où Jéhovah l’avait envoyé prophétiser, puis il se tint dans la cour de la maison de Jéhovah et il dit à tout le peuple : (19:14) | Jérémie 19:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Ensuite, Jérémie revint de Topheth, où l’Eternel l’avait envoyé prophétiser. Puis il se tint dans le parvis de la maison de l’Eternel et dit à tout le peuple : (19:14) | Jérémie 19:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Quand Jérémie revint de Tofeth, où Jéhovah l’avait envoyé prophétiser, il se tint dans la cour du temple de Jéhovah et dit à tout le peuple : (19:14) | Jérémie 19:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Puis Jérémie revint de Tophet, où le SEIGNEUR l’avait envoyé prophétiser : et il se tint debout dans la cour de la maison du SEIGNEUR, et dit à tout le peuple : (19:14) | Jérémie 19:14-14 |