Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
6 Car il sera comme la bruyère en une lande, et il ne s’apercevra point quand le bien sera venu ; mais il demeurera au désert en des lieux secs, en une terre salée et inhabitable. (17:6) Jérémie
17:6-6
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh ; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited. (17:6) Jeremiah
17:6-6
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
6 Car il sera comme la bruyère dans une lande, et il ne verra point venir le bien ; mais il demeurera au désert dans les lieux secs, dans une terre salée et inhabitable. (17:6) Jérémie
17:6-6
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
6 Il est comme un homme nu dans un désert, et ne voit point le bonheur arriver ; il habite les lieux brûlés du désert, une terre salée et inhabitée. (17:6) Jérémie
17:6-6
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
6 Il sera semblable au tamaris qui est dans le désert, et il ne verra point le bien lorsqu’il sera arrivé ; mais il demeurera au désert dans la sécheresse, dans une terre salée et inhabitable. (17:6) Jérémie
17:6-6
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
6 Il est comme un homme dénué [de secours] dans la plaine stérile. Quand le bien vient, il ne le voit pas. Il demeure au désert dans des lieux brûlés, dans une terre salée et qu’on n’habite point. (17:6) Jérémie
17:6-6
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
6 Il sera semblable au tamarix dans le désert, et il ne verra point le bien lorsqu’il sera arrivé ; mais il restera dans le désert aride, dans une plaine de sel, inhabitable. (17:6) Jérémie
17:6-6
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
6 Il est comme un misérable dans le désert, Et il ne voit point arriver le bonheur ; Il habite les lieux brûlés du désert, Une terre salée et sans habitants. (17:6) Jérémie
17:6-6
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
6 Et il sera comme un dénué dans le désert, et il ne verra pas quand le bien arrivera, mais il demeurera dans des lieux secs au désert, dans un pays de sel et inhabité. (17:6) Jérémie
17:6-6
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
6 Il sera comme les bruyères dans le désert, et il ne verra pas arriver le bonheur ; mais il habitera au désert dans la sécheresse, dans une terre de sel et inhabitable. (17:6) Jérémie
17:6-6
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
6 Pareil à la bruyère dans les landes, il ne verra point venir de jour propice ; il aura pour demeure les régions calcinées du désert, une terre couverte de sel et inhabitable. (17:6) Jérémie
17:6-6
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
6 Il est comme un misérable dans le désert, Et il ne voit point arriver le bonheur ; Il habite les lieux brûlés du désert, Une terre salée et sans habitants. (17:6) Jérémie
17:6-6
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
6 Il est comme une bruyère dans la lande ; il ne jouit pas quand le bonheur arrive ; il occupera les lieux brûlés au désert, une terre salée où personne n’habite. (17:6) Jérémie
17:6-6
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
6 Il est comme un chardon dans la steppe : il ne ressent rien quand arrive le bonheur, il se fixe aux lieux brûlés du désert, terre salée où nul n’habite. (17:6) Jérémie
17:6-6
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
6 Il est comme un misérable dans le désert, Et il ne voit point arriver le bonheur ; Il habite les lieux brûlés du désert, Une terre salée et sans habitants. (17:6) Jérémie
17:6-6
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
6 À coup sûr, il deviendra comme un arbre solitaire dans la plaine désertique et ne verra pas quand le bien arrivera ; mais il devra résider en des lieux arides, au désert, dans une terre salée qui n’est pas habitée. (17:6) Jérémie
17:6-6
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
6 Il est pareil à un genévrier dans la plaine : il ne voit rien venir de bon, il habite les endroits brûlés du désert, une terre salée et sans habitants. (17:6) Jérémie
17:6-6
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
6 Il deviendra comme un arbre solitaire dans le désert. Il ne verra rien venir de bon, mais il résidera dans des lieux arides au milieu d’étendues sauvages, sur une terre salée où personne ne peut vivre. (17:6) Jérémie
17:6-6
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
6 Car il sera comme la bruyère dans la région inhabitée, et il ne verra pas lorsque le bien viendra : mais il habitera les lieux desséchés dans le désert, dans une terre salée et inhabitée. (17:6) Jérémie
17:6-6