| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 27 Mais si vous ne m’écoutez point pour sanctifier le jour du Sabbat, et pour ne porter aucun fardeau, et n’en faire entrer aucun par les portes de Jérusalem le jour du Sabbat, je mettrai le feu à ses portes, il consumera les palais de Jérusalem, et ne sera point éteint. (17:27) | Jérémie 17:27-27 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 27 But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day ; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched. (17:27) | Jeremiah 17:27-27 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 27 Mais si vous ne m’écoutez pas pour sanctifier le jour du sabbat, et pour ne porter plus aucun fardeau, et n’en faire entrer aucun par les portes de Jérusalem au jour du sabbat, je mettrai le feu à ses portes, et il consumera les palais de Jérusalem, et ne sera point éteint. (17:27) | Jérémie 17:27-27 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 27 Mais si vous ne m’obéissez pas, en sanctifiant le jour du repos, et en ne portant aucun fardeau, et en n’entrant point dans les portes de Jérusalem le jour du repos, j’allumerai un feu aux portes de la ville, afin qu’il dévore les palais de Jérusalem et ne s’éteigne point. (17:27) | Jérémie 17:27-27 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 27 Mais si vous ne m’écoutez et si vous ne sanctifiez le jour du sabbat, en ne portant point de fardeaux en ce jour, et n’en faisant point entrer par les portes de Jérusalem, je mettrai le feu à ces portes, il dévorera les maisons de Jérusalem, et il ne s’éteindra point. (17:27) | Jérémie 17:27-27 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 27 Et si vous ne m’écoutez pas pour sanctifier le jour du sabbat, et pour ne point entrer par les portes de Jérusalem en portant des charges le jour du sabbat, j’allumerai dans les portes de Jérusalem un feu qui dévorera ses châteaux, et qui ne s’éteindra point. (17:27) | Jérémie 17:27-27 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 27 Mais si vous ne m’écoutez pas, et si vous ne sanctifiez pas le jour du sabbat en ne portant point de fardeaux en ce jour, et n’en faisant point entrer par les portes de Jérusalem, je mettrai le feu à ces portes, il dévorera les maisons de Jérusalem, et il ne s’éteindra jamais. (17:27) | Jérémie 17:27-27 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 27 Mais si vous n’écoutez pas quand je vous ordonne De sanctifier le jour du sabbat, De ne porter aucun fardeau, De ne point en introduire par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, Alors j’allumerai un feu aux portes de la ville, Et il dévorera les palais de Jérusalem et ne s’éteindra point. (17:27) | Jérémie 17:27-27 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 27 Mais si vous ne m’écoutez pas pour sanctifier le jour du sabbat, et pour ne pas porter de fardeau en entrant par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, j’allumerai un feu dans ses portes, et il dévorera les palais de Jérusalem, et ne sera pas éteint. (17:27) | Jérémie 17:27-27 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 27 Mais si vous ne m’écoutez pas, et si vous ne sanctifiez pas le jour du sabbat, en ne portant point de fardeaux et en n’en faisant point entrer par les portes de Jérusalem le jour de sabbat, je mettrai le feu à ses portes, et il dévorera les maisons de Jérusalem, et il ne s’éteindra pas. (17:27) | Jérémie 17:27-27 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 27 Mais si vous ne m’obéissez pas en sanctifiant le jour du Sabbat et en vous abstenant de transporter des fardeaux et de franchir les portes de Jérusalem le jour du Sabbat, je mettrai le feu à ses portes ; il dévorera les palais de Jérusalem et ne s’éteindra pas. (17:27) | Jérémie 17:27-27 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 27 Mais si vous n’écoutez pas quand je vous ordonne De sanctifier le jour du sabbat, De ne porter aucun fardeau, De ne point en introduire par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, Alors j’allumerai un feu aux portes de la ville, Et il dévorera les palais de Jérusalem et ne s’éteindra point. (17:27) | Jérémie 17:27-27 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 27 Mais si vous ne m’écoutez en sanctifiant le jour du sabbat, en ne portant aucun fardeau, quand vous entrez par les portes de Jérusalem, le jour du sabbat, alors j’allumerai un feu aux portes de la ville, et il dévorera les palais de Jérusalem, et il ne s’éteindra point. (17:27) | Jérémie 17:27-27 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 27 Mais si vous ne m’écoutez pas pour sanctifier le jour du sabbat, pour ne porter aucun fardeau et ne pas entrer par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, alors je mettrai le feu à ses portes : il dévorera les palais de Jérusalem et ne s’éteindra plus. (17:27) | Jérémie 17:27-27 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 27 Mais si vous n’écoutez pas quand je vous ordonne De sanctifier le jour du sabbat, De ne porter aucun fardeau, De ne point en introduire par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, Alors j’allumerai un feu aux portes de la ville, Et il dévorera les palais de Jérusalem et ne s’éteindra point. (17:27) | Jérémie 17:27-27 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 27 “ ‘ “ Mais si vous ne m’obéissez pas, en sanctifiant le jour du sabbat et en ne portant pas de charge, mais si l’on entre [avec des charges] par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, alors, vraiment, j’allumerai un incendie dans ses portes et, à coup sûr, il dévorera les tours d’habitation de Jérusalem et il ne s’éteindra pas. ” ’ ” (17:27) | Jérémie 17:27-27 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 27 En revanche, si vous ne m’écoutez pas et ne faites pas du jour du sabbat un jour saint en ne portant aucun fardeau, en n’en introduisant aucun par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, alors je mettrai le feu aux portes de la ville. Il dévorera les palais de Jérusalem et ne s’éteindra pas. » (17:27) | Jérémie 17:27-27 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 27 « “Mais si vous ne m’obéissez pas, si vous ne respectez pas le sabbat comme un jour sacré, si vous portez des charges ou si vous faites entrer des charges par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, alors j’incendierai les portes de Jérusalem ; le feu ravagera ses tours fortifiées, et il ne s’éteindra pas.” » (17:27) | Jérémie 17:27-27 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 27 Mais si vous ne voulez pas me prêter attention pour sanctifier le jour du sabbat, et de ne pas porter une charge, c’est-à-dire en entrant par les portails de Jérusalem le jour du sabbat : alors allumerai-je un feu dans ses portails, et il dévorera les palais de Jérusalem, et il ne sera pas éteint. (17:27) | Jérémie 17:27-27 |