| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Mais premièrement je leur rendrai le double de leur iniquité et de leur péché, à cause qu’ils ont souillé mon pays par leurs victimes abominables, et qu’ils ont rempli mon héritage de leurs abominations. (16:18) | Jérémie 16:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 And first I will recompense their iniquity and their sin double ; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things. (16:18) | Jeremiah 16:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Mais je leur rendrai premièrement au double la peine de leur iniquité et de leur péché, parce qu’ils ont souillé mon pays par les cadavres puans de leurs infamies, et parce qu’ils ont rempli mon héritage de leurs abominations. (16:18) | Jérémie 16:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 Et je leur donnerai d’abord le salaire de leur double iniquité et de leur péché, parce qu’ils ont profané mon pays par les cadavres de leurs abominables dieux, et que d’horreurs ils ont rempli mon héritage. (16:18) | Jérémie 16:18-18 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 Je leur rendrai premièrement au double ce que méritent leur iniquité et leurs péchés ; parce qu’ils ont souillé ma terre par l’horrible puanteur de leurs idoles, et qu’ils ont rempli mon héritage de leurs abominations. (16:18) | Jérémie 16:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 Et je paie premièrement le double de leur iniquité et de leur péché, parce qu’ils ont profané ma terre ; ils ont rempli mon héritage des cadavres de leurs [victimes] exécrables et abominables. (16:18) | Jérémie 16:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Je leur rendrai d’abord au double ce que méritent leur iniquité et leurs péchés, parce qu’ils ont souillé ma terre par les animaux immolés à leurs idoles, et qu’ils ont rempli mon héritage de leurs abominations. (16:18) | Jérémie 16:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 Je leur donnerai d’abord le double salaire de leur iniquité et de leur péché, Parce qu’ils ont profané mon pays, Parce qu’ils ont rempli mon héritage Des cadavres de leurs idoles et de leurs abominations. (16:18) | Jérémie 16:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 Et je rendrai premièrement le double de leur iniquité et de leur péché, parce qu’ils ont souillé mon pays par les cadavres de leurs choses exécrables ; et ils ont rempli mon héritage de leurs abominations. (16:18) | Jérémie 16:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Je leur rendrai d’abord le double de leurs iniquités et de leurs péchés, parce qu’ils ont souillé ma terre par les cadavres de leurs idoles, et qu’ils ont rempli mon héritage de leurs abominations. (16:18) | Jérémie 16:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 Et d’abord je paierai en double leurs méfaits et leurs fautes, puisqu’ils ont déshonore mon pays et rempli mon domaine de l’infamie de leurs abominations et de leurs horreurs. (16:18) | Jérémie 16:18-18 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 Je leur donnerai d’abord le double salaire de leur iniquité et de leur péché, Parce qu’ils ont profané mon pays, Parce qu’ils ont rempli mon héritage Des cadavres de leurs idoles et de leurs abominations. (16:18) | Jérémie 16:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Tout d’abord je leur paierai au double leur iniquité et leur péché, parce qu’ils ont profané mon pays ; des cadavres de leurs idoles et de leurs abominations ils ont rempli mon héritage. (16:18) | Jérémie 16:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Je paierai au double leur faute et leur péché, parce qu’ils ont profané mon pays par le cadavre de leurs Horreurs et rempli mon héritage de leurs Abominations. (16:18) | Jérémie 16:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 Je leur donnerai d’abord le double salaire de leur iniquité et de leur péché, Parce qu’ils ont profané mon pays, Parce qu’ils ont rempli mon héritage Des cadavres de leurs idoles et de leurs abominations. (16:18) | Jérémie 16:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 Et d’abord je veux payer le prix complet de leur faute et de leur péché, parce qu’ils ont profané mon pays. Avec les cadavres de leurs choses immondes et de leurs choses détestables, ils avaient rempli mon héritage. ’ ” (16:18) | Jérémie 16:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 Je leur rendrai d’abord le double de ce que méritent leur faute et leur péché, parce qu’ils ont porté atteinte à mon pays, ils ont rempli mon héritage des cadavres de leurs monstrueuses idoles et de leurs horreurs. » (16:18) | Jérémie 16:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 Tout d’abord, je leur paierai le prix complet que méritent leur faute et leur péché, car ils ont profané mon pays avec les statues sans vie de leurs idoles répugnanteset ils ont rempli ma propriété avec leurs choses détestables.” » (16:18) | Jérémie 16:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 Et d’abord je leur rendrai le double de leur iniquité et de leur péché : parce qu’ils ont souillé ma terre, ils ont rempli mon patrimoine des cadavres de leurs détestables et abominables choses. (16:18) | Jérémie 16:18-18 |