Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
24 Ô Éternel ! Châtie-moi, mais [que ce soit] par mesure, [et] non en ta colère, de peur que tu ne me réduises à rien. (10:24) Jérémie
10:24-24
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
24 O LORD, correct me, but with judgment ; not in thine anger, lest thou bring me to nothing. (10:24) Jeremiah
10:24-24
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
24 O Eternel ! châtie-moi, toutefois par mesure ; non pas en ta colère, de peur que tu ne me réduises à néant. (10:24) Jérémie
10:24-24
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
24 Châtie-moi, Eternel, mais équitablement, et non en ta colère, afin de ne pas m’anéantir. (10:24) Jérémie
10:24-24
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
24 Châtiez-moi, Seigneur ! mais que ce soit selon l’équité de vos jugements, et non selon la rigueur de votre colère, de peur que vous ne me réduisiez au néant. (10:24) Jérémie
10:24-24
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
24 Eternel, corrige-moi ; seulement, que ce soit avec juste mesure , non dans ta colère, de peur que tu ne me réduises à peu de chose ! (10:24) Jérémie
10:24-24
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
24 Châtiez-moi, Seigneur, mais dans votre justice, et non dans votre fureur, de peur que vous ne me réduisiez au néant. (10:24) Jérémie
10:24-24
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
24 Châtie-moi, ô Éternel ! mais avec équité, Et non dans ta colère, de peur que tu ne m’anéantisses. (10:24) Jérémie
10:24-24
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
24 Éternel ! corrige-moi, mais avec mesure, non dans ta colère, de peur que tu ne me rendes chétif. (10:24) Jérémie
10:24-24
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
24 Châtiez-moi, Seigneur, mais avec justice, et non dans votre fureur, de peur que vous ne me réduisiez au néant. (10:24) Jérémie
10:24-24
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
24 Châtie-moi donc, ô Éternel, mais avec mesure ; ne [me frappe] pas dans ta colère, car tu me réduirais à rien. (10:24) Jérémie
10:24-24
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
24 Châtie-moi, ô Éternel ! mais avec équité, Et non dans ta colère, de peur que tu ne m’anéantisses. (10:24) Jérémie
10:24-24
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
24 Châtiez-moi, Yahweh, mais selon la justice, et non dans votre colère, pour me réduire à néant. (10:24) Jérémie
10:24-24
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
24 Corrige-moi, Yahvé, mais dans une juste mesure, sans t’irriter, pour ne pas trop me réduire. (10:24) Jérémie
10:24-24
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
24 Châtie-moi, ô Eternel ! mais avec équité, Et non dans ta colère, de peur que tu ne me réduises à rien. (10:24) Jérémie
10:24-24
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
24 Corrige-​moi, ô Jéhovah, mais avec jugement ; non dans ta colère, de peur que tu ne me réduises à rien. (10:24) Jérémie
10:24-24
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
24 Corrige-moi, Eternel, mais dans une juste mesure et non dans ta colère ! Sinon, tu m’affaiblirais trop. (10:24) Jérémie
10:24-24
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
24 Ô Jéhovah, corrige-​moi selon ta justice, mais pas sous le coup de ta colère, de peur que tu ne me réduises à rien. (10:24) Jérémie
10:24-24
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
24 Ô SEIGNEUR, corrige-moi, mais avec jugement : non en ta colère, de peur que tu ne me réduises à rien. (10:24) Jérémie
10:24-24