Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
8 Or les voisins, et ceux qui auparavant avaient vu qu’il était aveugle, disaient : n’est-ce pas celui qui était assis, et qui mendiait ? (9:8) Jean
9:8-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
8 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged ? (9:8) John
9:8-8
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
8 Or, les voisins et ceux qui avaient vu auparavant qu’il était aveugle, disaient : N’est-ce pas là celui qui se tenait assis, et qui demandait l’aumône ? (9:8) Jean
9:8-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
8 Ses voisins, et ceux qui l’avaient vu auparavant demander l’aumône, disaient : N’est-ce pas là celui qui était assis, et qui demandait l’aumône ? Les uns répondaient : c’est lui. (9:8) Jean
9:8-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
8 Les voisins donc et ceux qui le voyaient auparavant faire le métier de mendiant, disaient : « N’est-ce pas celui qui était assis et qui mendiait ? » (9:8) Jean
9:8-8
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
8 Les voisins donc, et ceux qui le voyaient auparavant lorsqu’il était aveugle, disaient : N’est-ce pas là celui qui était assis et qui mendiait ? — (9:8) Jean
9:8-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
8 Ses voisins et ceux qui l’avaient vu auparavant demander l’aumône, disaient : N’est-ce pas là celui qui était assis et demandait l’aumône ? Les uns répondaient : C’est lui ; (9:8) Jean
9:8-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
8 Ses voisins et ceux qui auparavant l’avaient vu mendier, disaient : « N’est-ce pas là celui qui était assis et qui mendiait ? » (9:8) Jean
9:8-8
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
8 Les voisins donc, et ceux qui, l’ayant vu auparavant, [savaient] qu’il était mendiant, dirent : N’est-ce pas celui qui était assis et qui mendiait ? (9:8) Jean
9:8-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
8 De sorte que ses voisins, et ceux qui l’avaient vu auparavant mendier, disaient : N’est-ce pas là celui qui était assis, et qui mendiait ? Les uns disaient : C’est lui. (9:8) Jean
9:8-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
8 Les voisins et les gens qui auparavant l’avaient remarqué, quand il demandait l’aumône, disaient : « N’est-ce pas là l’homme qui était assis et mendiait ? » (9:8) Jean
9:8-8
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
8 Ses voisins et ceux qui auparavant l’avaient connu comme un mendiant disaient : N’est-ce pas là celui qui se tenait assis et qui mendiait ? (9:8) Jean
9:8-8
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
8 Les voisins, et ceux qui l’avaient vu auparavant demander l’aumône, disaient : “ N’est-ce pas là celui qui était assis et mendiait ? ˮ (9:8) Jean
9:8-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
8 Les voisins et ceux qui étaient habitués à le voir auparavant, car c’était un mendiant, dirent alors : « N’est-ce pas celui qui se tenait assis à mendier ? » (9:8) Jean
9:8-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
8 Ses voisins et ceux qui auparavant l’avaient connu comme un mendiant disaient : N’est-ce pas là celui qui se tenait assis et qui mendiait ? (9:8) Jean
9:8-8
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
8 Les voisins donc, et ceux qui auparavant voyaient que c’était un mendiant, se mirent à dire : “ C’est lui l’homme qui était assis et mendiait, n’est-​ce pas ? ” (9:8) Jean
9:8-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
8 Ses voisins et ceux qui l’avaient vu mendier auparavant disaient : « N’est-ce pas celui qui se tenait assis et qui mendiait ? » (9:8) Jean
9:8-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
8 Alors les voisins et ceux qui auparavant l’avaient vu mendier se mirent à dire : « C’est bien lui l’homme qui était assis et qui mendiait, n’est-​ce pas ? » (9:8) Jean
9:8-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
8 ¶ Les voisins donc et ceux qui avaient vu auparavant qu’il était aveugle, disaient : N’est-ce pas lui qui se tenait assis, et mendiait ? (9:8) Jean
9:8-8