1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Ayant dit ces paroles, il cracha [en] terre, et fit de la boue avec sa salive, et mit de cette boue sur les yeux de l’aveugle. (9:6) | Jean 9:6-6 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay, (9:6) | John 9:6-6 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Ayant dit cela, il cracha à terre, et de sa salive il fit de la boue, et il oignit de cette boue les yeux de l’aveugle. (9:6) | Jean 9:6-6 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 Après avoir dit cela, il cracha à terre, et ayant fait de la boue avec sa salive, il oignit de cette boue les yeux de l’aveugle, (9:6) | Jean 9:6-6 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 6 Après avoir dit cela, il cracha à terre et fit de la boue avec cette salive, et il lui appliqua la boue qu’il avait faite sur les yeux, (9:6) | Jean 9:6-6 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Ayant dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive, et oignit de cette boue les yeux de l’aveugle, (9:6) | Jean 9:6-6 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Ayant ainsi parlé, il cracha à terre, fit de la boue avec sa salive, couvrit de cette boue les yeux de l’aveugle, (9:6) | Jean 9:6-6 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 Ayant ainsi parlé, il cracha à terre, fit de la boue avec sa salive, enduisit de cette boue les yeux de l’aveugle, (9:6) | Jean 9:6-6 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Ayant dit ces choses, il cracha en terre et fit de la boue de son crachat, et mit la boue comme un onguent sur ses yeux, (9:6) | Jean 9:6-6 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Après avoir dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive ; puis il oignit de cette boue les yeux de l’aveugle. (9:6) | Jean 9:6-6 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 6 Ayant ainsi parlé, il cracha à terre ; et, formant de la boue avec sa salive, il étendit cette boue sur les yeux de l’aveugle ; (9:6) | Jean 9:6-6 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 Après avoir dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux de l’aveugle, (9:6) | Jean 9:6-6 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Ayant ainsi parlé, il cracha à terre, fit de la boue avec sa salive, puis il l’étendit sur les yeux de l’aveugle, (9:6) | Jean 9:6-6 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 Ayant dit cela, il cracha à terre, fit de la boue avec sa salive, enduisit avec cette boue les yeux de l’aveugle (9:6) | Jean 9:6-6 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Après avoir dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux de l’aveugle, (9:6) | Jean 9:6-6 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 Après avoir dit ces choses, il cracha par terre et fit un peu d’argile avec sa salive ; et il mit cette argile sur les yeux [de l’homme] (9:6) | Jean 9:6-6 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 Après avoir dit cela, il cracha par terre et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux [de l’aveugle] (9:6) | Jean 9:6-6 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 Après avoir dit ces choses, il cracha par terre, fit un peu de boue avec sa salive et l’étala sur les yeux de l’homme, (9:6) | Jean 9:6-6 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Lorsqu’il eut ainsi parlé, il cracha sur le sol et fit de l’argile avec la salive, et il oignit les yeux de l’aveugle avec l’argile, (9:6) | Jean 9:6-6 |