Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
6 Ayant dit ces paroles, il cracha [en] terre, et fit de la boue avec sa salive, et mit de cette boue sur les yeux de l’aveugle. (9:6) Jean
9:6-6
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay, (9:6) John
9:6-6
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
6 Ayant dit cela, il cracha à terre, et de sa salive il fit de la boue, et il oignit de cette boue les yeux de l’aveugle. (9:6) Jean
9:6-6
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
6 Après avoir dit cela, il cracha à terre, et ayant fait de la boue avec sa salive, il oignit de cette boue les yeux de l’aveugle, (9:6) Jean
9:6-6
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
6 Après avoir dit cela, il cracha à terre et fit de la boue avec cette salive, et il lui appliqua la boue qu’il avait faite sur les yeux, (9:6) Jean
9:6-6
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
6 Ayant dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive, et oignit de cette boue les yeux de l’aveugle, (9:6) Jean
9:6-6
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
6 Ayant ainsi parlé, il cracha à terre, fit de la boue avec sa salive, couvrit de cette boue les yeux de l’aveugle, (9:6) Jean
9:6-6
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
6 Ayant ainsi parlé, il cracha à terre, fit de la boue avec sa salive, enduisit de cette boue les yeux de l’aveugle, (9:6) Jean
9:6-6
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
6 Ayant dit ces choses, il cracha en terre et fit de la boue de son crachat, et mit la boue comme un onguent sur ses yeux, (9:6) Jean
9:6-6
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
6 Après avoir dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive ; puis il oignit de cette boue les yeux de l’aveugle. (9:6) Jean
9:6-6
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
6 Ayant ainsi parlé, il cracha à terre ; et, formant de la boue avec sa salive, il étendit cette boue sur les yeux de l’aveugle ; (9:6) Jean
9:6-6
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
6 Après avoir dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux de l’aveugle, (9:6) Jean
9:6-6
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
6 Ayant ainsi parlé, il cracha à terre, fit de la boue avec sa salive, puis il l’étendit sur les yeux de l’aveugle, (9:6) Jean
9:6-6
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
6 Ayant dit cela, il cracha à terre, fit de la boue avec sa salive, enduisit avec cette boue les yeux de l’aveugle (9:6) Jean
9:6-6
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
6 Après avoir dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux de l’aveugle, (9:6) Jean
9:6-6
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
6 Après avoir dit ces choses, il cracha par terre et fit un peu d’argile avec sa salive ; et il mit cette argile sur les yeux [de l’homme] (9:6) Jean
9:6-6
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
6 Après avoir dit cela, il cracha par terre et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux [de l’aveugle] (9:6) Jean
9:6-6
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
6 Après avoir dit ces choses, il cracha par terre, fit un peu de boue avec sa salive et l’étala sur les yeux de l’homme, (9:6) Jean
9:6-6
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
6 Lorsqu’il eut ainsi parlé, il cracha sur le sol et fit de l’argile avec la salive, et il oignit les yeux de l’aveugle avec l’argile, (9:6) Jean
9:6-6