1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 41 Jésus leur répondit : si vous étiez aveugles, vous n’auriez point de péché ; mais maintenant vous dites : nous voyons ; et c’est à cause de cela que votre péché demeure. (9:41) | Jean 9:41-41 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin : but now ye say, We see ; therefore your sin remaineth. (9:41) | John 9:41-41 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 41 Jésus leur dit : Si vous étiez aveugles, vous n’auriez point de péché, mais maintenant vous dites : Nous voyons ; c’est à cause de cela que votre péché subsiste. (9:41) | Jean 9:41-41 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 41 Jésus leur répondit : Si vous étiez aveugles, vous n’auriez point de péché : mais maintenant vous dites que vous voyez ; et c’est pour cela que votre péché demeure en vous. (9:41) | Jean 9:41-41 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 41 Jésus leur dit : « Si vous étiez aveugles, vous n’auriez point de péché ; mais maintenant vous dites : nous voyons ! votre péché demeure. (9:41) | Jean 9:41-41 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 41 Jésus leur dit : Si vous étiez aveugles, vous n’auriez pas de péché ; mais maintenant vous dites : Nous voyons. C’est pourquoi votre péché demeure. (9:41) | Jean 9:41-41 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 41 Jésus leur répondit : Si vous étiez aveugles, vous n’auriez point de péché ; mais maintenant vous dites que vous voyez, et c’est pour cela que votre péché subsiste. (9:41) | Jean 9:41-41 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 41 Jésus leur dit : « Si vous étiez aveugles, vous seriez sans péché ; mais puisque vous dites, « nous voyons, » votre péché subsiste. » (9:41) | Jean 9:41-41 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 41 Jésus leur dit : Si vous étiez aveugles, vous n’auriez pas de péché ; mais maintenant vous dites : Nous voyons ! — votre péché demeure. (9:41) | Jean 9:41-41 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 41 Jésus leur dit : Si vous étiez aveugles, vous n’auriez pas de péché ; mais maintenant vous dites : Nous voyons ; c’est pour cela que votre péché demeure. (9:41) | Jean 9:41-41 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 41 Jésus leur répondit : « Si vous étiez aveugles, vous ne seriez point coupables ; mais comme vous dites à l’heure présente : « nous voyons », votre culpabilité reste entière. » (9:41) | Jean 9:41-41 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 41 Jésus leur répondit : Si vous étiez aveugles, vous n’auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites : Nous voyons. C’est pour cela que votre péché subsiste. (9:41) | Jean 9:41-41 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 41 Jésus leur répondit : “ Si vous étiez des aveugles, vous n’auriez point de péché ; mais maintenant vous dites : Nous voyons ; votre péché demeure. ˮ (9:41) | Jean 9:41-41 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 41 Jésus leur dit : « Si vous étiez aveugles, vous n’auriez pas de péché ; mais vous dites : Nous voyons ! Votre péché demeure. » (9:41) | Jean 9:41-41 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 41 Jésus leur répondit : Si vous étiez aveugles, vous n’auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites : Nous voyons. C’est pour cela que votre péché subsiste. (9:41) | Jean 9:41-41 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 41 Jésus leur dit : “ Si vous étiez aveugles, vous n’auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites : ‘ Nous voyons. ’ Votre péché demeure. ” (9:41) | Jean 9:41-41 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 41 Jésus leur répondit : « Si vous étiez aveugles, vous n’auriez pas de péché. Mais en réalité, vous dites : ‘Nous voyons.’ [Ainsi donc,] votre péché reste. (9:41) | Jean 9:41-41 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 41 Jésus leur dit : « Si vous étiez aveugles, vous n’auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites : “Nous voyons.” Votre péché demeure. » (9:41) | Jean 9:41-41 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 41 Jésus leur dit : Si vous étiez aveugles, vous n’auriez pas de péché : mais maintenant vous dites : Nous voyons ; par conséquent votre péché demeure. (9:41) | Jean 9:41-41 |