Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
25 Il répondit, et dit : je ne sais point s’il est méchant ; mais une chose sais-je bien, c’est que j’étais aveugle, et maintenant je vois. (9:25) Jean
9:25-25
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
25 He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not : one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. (9:25) John
9:25-25
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
25 Il répondit : Je ne sais si c’est un méchant ; je sais bien une chose, c’est que j’étais aveugle, et que maintenant je vois. (9:25) Jean
9:25-25
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
25 Il leur répondit : Si c’est un pécheur, je n’en sais rien : tout ce que je sais, c’est que j’étais aveugle, et que je vois maintenant. (9:25) Jean
9:25-25
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
25 L’autre répliqua donc : « Si c’est un pécheur, je n’en sais rien ; je sais une seule chose, c’est qu’ayant été aveugle, maintenant je vois. » (9:25) Jean
9:25-25
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
25 Lui donc répondit et dit : S’il est un pécheur, je ne sais ; je sais une chose, c’est que, d’aveugle que j’étais, maintenant je vois. — (9:25) Jean
9:25-25
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
25 Il leur répondit : Si c’est un pécheur, je n’en sais rien ; ce que je sais, c’est que j’étais aveugle, et que je vois maintenant. (9:25) Jean
9:25-25
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
25 Il répondit : « Si c’est un méchant, je l’ignore ; je ne sais qu’une chose, c’est que j’étais aveugle et qu’à cette heure je vois. » (9:25) Jean
9:25-25
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
25 Il répondit donc : S’il est un pécheur, je ne sais ; je sais une chose, c’est que j’étais aveugle, et que maintenant je vois. (9:25) Jean
9:25-25
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
25 Il leur dit : Si c’est un pécheur, je ne sais ; je sais une chose, c’est que j’étais aveugle, et que maintenant je vois. (9:25) Jean
9:25-25
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
25 Et lui, il répondit : « S’il est un pécheur, je ne sais ; je sais une chose : j’étais aveugle et maintenant je vois ! » (9:25) Jean
9:25-25
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
25 Il répondit : S’il est un pécheur, je ne sais ; je sais une chose, c’est que j’étais aveugle et que maintenant je vois. (9:25) Jean
9:25-25
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
25 Celui-ci répondit : “ S’il est un pécheur, je l’ignore ; je sais seulement que j’étais aveugle, et qu’à présent je vois. ˮ (9:25) Jean
9:25-25
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
25 Lui, répondit : « Si c’est un pécheur, je ne sais pas ; je ne sais qu’une chose : j’étais aveugle et à présent j’y vois. » (9:25) Jean
9:25-25
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
25 Il répondit : S’il est un pécheur, je ne sais ; je sais une chose, c’est que j’étais aveugle et que maintenant je vois. (9:25) Jean
9:25-25
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
25 Alors il répondit : “ Si c’est un pécheur ou non, je ne le sais pas. Je ne sais qu’une chose, c’est que, alors que j’étais aveugle, à présent je vois. ” (9:25) Jean
9:25-25
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
25 Il répondit : « S’il est un pécheur, je n’en sais rien. Je sais une chose : c’est que j’étais aveugle et maintenant je vois. » (9:25) Jean
9:25-25
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
25 Il répondit : « Si c’est un pécheur ou non, je ne le sais pas. Je ne sais qu’une chose, c’est que j’étais aveugle et que maintenant je vois. » (9:25) Jean
9:25-25
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
25 Il répondit et dit : S’il est un pécheur ou pas, je ne sais : je sais une chose, alors que j’étais aveugle, maintenant je vois. (9:25) Jean
9:25-25