1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Il répondit, et dit : je ne sais point s’il est méchant ; mais une chose sais-je bien, c’est que j’étais aveugle, et maintenant je vois. (9:25) | Jean 9:25-25 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not : one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. (9:25) | John 9:25-25 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Il répondit : Je ne sais si c’est un méchant ; je sais bien une chose, c’est que j’étais aveugle, et que maintenant je vois. (9:25) | Jean 9:25-25 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Il leur répondit : Si c’est un pécheur, je n’en sais rien : tout ce que je sais, c’est que j’étais aveugle, et que je vois maintenant. (9:25) | Jean 9:25-25 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 25 L’autre répliqua donc : « Si c’est un pécheur, je n’en sais rien ; je sais une seule chose, c’est qu’ayant été aveugle, maintenant je vois. » (9:25) | Jean 9:25-25 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 Lui donc répondit et dit : S’il est un pécheur, je ne sais ; je sais une chose, c’est que, d’aveugle que j’étais, maintenant je vois. — (9:25) | Jean 9:25-25 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Il leur répondit : Si c’est un pécheur, je n’en sais rien ; ce que je sais, c’est que j’étais aveugle, et que je vois maintenant. (9:25) | Jean 9:25-25 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 Il répondit : « Si c’est un méchant, je l’ignore ; je ne sais qu’une chose, c’est que j’étais aveugle et qu’à cette heure je vois. » (9:25) | Jean 9:25-25 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 Il répondit donc : S’il est un pécheur, je ne sais ; je sais une chose, c’est que j’étais aveugle, et que maintenant je vois. (9:25) | Jean 9:25-25 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 Il leur dit : Si c’est un pécheur, je ne sais ; je sais une chose, c’est que j’étais aveugle, et que maintenant je vois. (9:25) | Jean 9:25-25 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 25 Et lui, il répondit : « S’il est un pécheur, je ne sais ; je sais une chose : j’étais aveugle et maintenant je vois ! » (9:25) | Jean 9:25-25 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 Il répondit : S’il est un pécheur, je ne sais ; je sais une chose, c’est que j’étais aveugle et que maintenant je vois. (9:25) | Jean 9:25-25 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Celui-ci répondit : “ S’il est un pécheur, je l’ignore ; je sais seulement que j’étais aveugle, et qu’à présent je vois. ˮ (9:25) | Jean 9:25-25 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 Lui, répondit : « Si c’est un pécheur, je ne sais pas ; je ne sais qu’une chose : j’étais aveugle et à présent j’y vois. » (9:25) | Jean 9:25-25 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 Il répondit : S’il est un pécheur, je ne sais ; je sais une chose, c’est que j’étais aveugle et que maintenant je vois. (9:25) | Jean 9:25-25 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Alors il répondit : “ Si c’est un pécheur ou non, je ne le sais pas. Je ne sais qu’une chose, c’est que, alors que j’étais aveugle, à présent je vois. ” (9:25) | Jean 9:25-25 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 Il répondit : « S’il est un pécheur, je n’en sais rien. Je sais une chose : c’est que j’étais aveugle et maintenant je vois. » (9:25) | Jean 9:25-25 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 Il répondit : « Si c’est un pécheur ou non, je ne le sais pas. Je ne sais qu’une chose, c’est que j’étais aveugle et que maintenant je vois. » (9:25) | Jean 9:25-25 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Il répondit et dit : S’il est un pécheur ou pas, je ne sais : je sais une chose, alors que j’étais aveugle, maintenant je vois. (9:25) | Jean 9:25-25 |