Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
19 Et ils les interrogèrent, disant : est-ce ici votre fils, que vous dites être né aveugle ? Comment donc voit-il maintenant ? (9:19) Jean
9:19-19
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind ? how then doth he now see ? (9:19) John
9:19-19
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
19 Et ils les interrogèrent et leur dirent : Est-ce ici votre fils, que vous dites être né aveugle ? Comment donc voit-il maintenant ? (9:19) Jean
9:19-19
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
19 qu’ils interrogèrent, en leur disant : Est-ce là votre fils que vous dites être né aveugle ? Comment donc voit-il maintenant ? (9:19) Jean
9:19-19
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
19 et ils leur demandèrent : « Celui-ci est-il votre fils que vous dites être né aveugle ? Comment donc voit-il maintenant ? » (9:19) Jean
9:19-19
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
19 Et ils les interrogèrent en disant : C’est ici votre fils que vous dites être né aveugle ? Comment donc voit-il maintenant ? — (9:19) Jean
9:19-19
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
19 Qu’ils interrogèrent, en disant : Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle ? Comment voit-il maintenant ? (9:19) Jean
9:19-19
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
19 Et ils les interrogèrent : « Est-ce là, demandèrent-ils, votre fils, que vous dites être né aveugle ? Comment donc voit-il à cette heure ? » (9:19) Jean
9:19-19
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
19 Et ils les interrogèrent, disant : Celui-ci est-il votre fils, que vous dites être né aveugle ? Comment donc voit-il maintenant ? (9:19) Jean
9:19-19
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
19 Et ils les interrogèrent, en disant : Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle ? Comment donc voit-il maintenant ? (9:19) Jean
9:19-19
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
19 et ils leur posèrent ces questions : « Est-ce bien là votre fils que vous dites être aveugle de naissance ? Comment se fait-il qu’il y voie maintenant ? » (9:19) Jean
9:19-19
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
19 Et ils les interrogèrent, disant : Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle ? Comment donc voit-il maintenant ? (9:19) Jean
9:19-19
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
19 Ils leur demandèrent : “ Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle ? Comment donc voit-il maintenant ? ˮ (9:19) Jean
9:19-19
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
19 Ils leur demandèrent : « Celui-ci est-il votre fils dont vous dites qu’il est né aveugle ? Comment donc y voit-il à présent ? » (9:19) Jean
9:19-19
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
19 Et ils les interrogèrent, disant : Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle ? Comment donc voit-il maintenant ? (9:19) Jean
9:19-19
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
19 Et ils leur demandèrent : “ Est-​ce là votre fils dont vous dites, vous, qu’il est né aveugle ? Comment donc se fait-​il qu’il voie clair à présent ? ” (9:19) Jean
9:19-19
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
19 Ils les interrogèrent en disant : « Est-ce bien votre fils, que vous dites être né aveugle ? Comment donc se fait-il qu’il voie maintenant ? » (9:19) Jean
9:19-19
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
19 Et ils leur demandèrent : « Est-​ce là votre fils dont vous dites, vous, qu’il est né aveugle ? Comment se fait-​il qu’il voie clair maintenant ? » (9:19) Jean
9:19-19
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
19 Et ils leur demandèrent, disant : Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle ? Comment donc voit-il maintenant ? (9:19) Jean
9:19-19