1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Il répondit, et dit : cet homme qu’on appelle Jésus, a fait de la boue, et il l’a mise sur mes yeux, et m’a dit : va au réservoir de Siloé, et te lave ; après donc que j’y suis allé, et que je me suis lavé, j’ai recouvré la vue. (9:11) | Jean 9:11-11 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash : and I went and washed, and I received sight. (9:11) | John 9:11-11 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Il répondit : Cet homme qu’on appelle Jésus a fait de la boue, et en a oint mes yeux, et m’a dit : Va au réservoir de Siloé, et t’y lave. J’y suis donc allé, et m’y suis lavé, et je vois. (9:11) | Jean 9:11-11 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Il leur répondit : Cet homme qu’on appelle Jésus, a fait de la boue, et en a oint mes yeux, et il m’a dit : Allez à la piscine de Siloé, et vous y lavez. J’y ai été, je m’y suis lavé, et je vois. (9:11) | Jean 9:11-11 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 11 Il répliqua : « L’homme qui est appelé Jésus a fait de la boue, et il a oint mes yeux, et il m’a dit : Va à Siloam, et lave-toi. M’en étant donc allé, après m’être lavé j’ai recouvré la vue. » (9:11) | Jean 9:11-11 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Il répondit et dit : Un homme appelé Jésus, a fait de la boue et m’a oint les yeux, et m’a dit : Va au réservoir de Siloé, et lave-toi. Or étant allé, et m’étant lavé, j’ai recouvré la vue. — (9:11) | Jean 9:11-11 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Il répondit : Cet homme qu’on appelle Jésus a fait de la boue, et m’en a couvert les veux, et il m’a dit : Allez vous laver à la piscine de Siloé. J’y suis allé, je m’y suis lavé, et je vois. (9:11) | Jean 9:11-11 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Il répondit : « Un homme appelé Jésus a fait de la boue, il m’en a enduit les yeux, et m’a dit : « Va à Siloé, et te lave. » J’y suis allé, et, m’étant lavé, j’ai recouvré la vue. » (9:11) | Jean 9:11-11 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Il répondit et dit : Un homme, appelé Jésus, fit de la boue et oignit mes yeux, et me dit : Va à Siloé et lave-toi. Et je m’en suis allé, et je me suis lavé, et j’ai vu. (9:11) | Jean 9:11-11 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Il répondit : Cet homme qu’on appelle Jésus a fait de la boue, et en a oint mes yeux, puis il m’a dit : Va à la piscine de Siloé, et lave-toi. J’y suis allé, et je me suis lavé, et je vois. (9:11) | Jean 9:11-11 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 11 Il répondit : « Celui que l’on nomme Jésus a fait de la boue ; il l’a étendue sur mes yeux ; puis il m’a dit : « Va te laver à Siloam. » J’y suis allé ; je me suis lavé et j’y vois. » (9:11) | Jean 9:11-11 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Il répondit : L’homme qu’on appelle Jésus a fait de la boue, a oint mes yeux, et m’a dit : Va au réservoir de Siloé, et lave-toi. J’y suis allé, je me suis lavé, et j’ai recouvré la vue. (9:11) | Jean 9:11-11 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 Il répondit : “ Un homme, celui qu’on appelle Jésus, a fait de la boue, il l’a étendue sur mes yeux, et m’a dit : Va à la piscine de Siloé et lave-toi. J’y ai été, et, m’étant lavé, j’ai recouvré la vue. — (9:11) | Jean 9:11-11 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 Il répondit : « L’homme qu’on appelle Jésus a fait de la boue, il m’en a enduit les yeux et m’a dit : Va-t’en à Siloé et lave-toi. Alors je suis parti, je me suis lavé et j’ai recouvré la vue. » (9:11) | Jean 9:11-11 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Il répondit : L’homme qu’on appelle Jésus a fait de la boue, a oint mes yeux, et m’a dit : Va au réservoir de Siloé, et lave-toi. J’y suis allé, je me suis lavé, et j’ai pu voir. (9:11) | Jean 9:11-11 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 Il répondit : “ L’homme qu’on appelle Jésus a fait un peu d’argile et m’en a enduit les yeux, et il m’a dit : ‘ Va à Siloam et lave-toi. ’ J’y suis donc allé, je me suis lavé et je me suis mis à voir clair. ” (9:11) | Jean 9:11-11 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 Il répondit : « L’homme qu’on appelle Jésus a fait de la boue, l’a appliquée sur mes yeux et m’a dit : ‘Va au bassin de Siloé et lave-toi.’ J’y suis donc allé, je me suis lavé et j’ai pu voir. » (9:11) | Jean 9:11-11 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Il répondit : « L’homme qu’on appelle Jésus a fait un peu de boue et l’a étalée sur mes yeux, et il m’a dit : “Va à Siloé et lave-toi.” J’y suis donc allé, je me suis lavé et je me suis mis à voir. » (9:11) | Jean 9:11-11 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Il répondit et dit : Un homme qui est appelé Jésus a fait de l’argile, et a oint mes yeux, et m’a dit : Va au réservoir de Siloë, et nettoie-toi : et je suis allé, et me suis nettoyé, et j’ai reçu la vue. (9:11) | Jean 9:11-11 |