Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
9 Or quand ils eurent entendu cela, étant condamnés par leur conscience, ils sortirent un à un, en commençant depuis les plus anciens jusques aux derniers ; de sorte que Jésus demeura seul avec la femme qui était là au milieu. (8:9) Jean
8:9-9
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
9 And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last : and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst. (8:9) John
8:9-9
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
9 Quand ils entendirent cela, se sentant repris par leur conscience, ils sortirent l’un après l’autre, commençant depuis les plus vieux jusqu’aux derniers, et Jésus demeura seul avec la femme qui était là au milieu. (8:9) Jean
8:9-9
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
9 Mais pour eux, l’ayant entendu parler de la sorte, ils se retirèrent l’un après l’autre, les vieillards sortant les premiers : et ainsi Jésus demeura seul avec la femme, qui était au milieu de la place. (8:9) Jean
8:9-9
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
9 Mais eux, l’ayant entendu, et étant repris par leur conscience, ils sortirent l’un après l’autre, à commencer par les anciens jusques aux derniers, et Jésus fut laissé seul avec la femme qui était au milieu. (8:9) Jean
8:9-9
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
9 Mais eux, ayant entendu cela et étant repris par leur conscience, sortirent un à un, en commençant depuis les plus vieux jusqu’aux derniers ; et Jésus fut laissé seul, la femme se tenant au milieu. (8:9) Jean
8:9-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
9 L’ayant entendu parler ainsi, ils se retirèrent l’un après l’autre, les vieillards les premiers ; et Jésus resta seul avec la femme, qui se tenait au milieu. (8:9) Jean
8:9-9
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
9 Eux, l’ayant entendu, et se sentant repris par leur conscience, se retirèrent les uns après les autres, depuis les plus âgés jusqu’aux derniers ; et Jésus resta seul avec la femme qui était là au milieu de l’assemblée. (8:9) Jean
8:9-9
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
9 Et eux, l’ayant entendu, sortirent un à un, en commençant depuis les plus anciens jusqu’aux derniers ; et Jésus fut laissé seul avec la femme devant lui. (8:9) Jean
8:9-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
9 Mais, ayant entendu cela, ils se retirèrent l’un après l’autre, en commençant par les plus âgés ; et Jésus demeura seul avec cette femme, qui était debout au milieu. (8:9) Jean
8:9-9
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
9 Mais, en entendant cette réponse, ils sortirent un à un, à commencer par les plus âgés. Et [Jésus] resta seul avec la femme, toujours là, au milieu. (8:9) Jean
8:9-9
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
9 Quand ils entendirent cela, accusés par leur conscience, ils se retirèrent un à un, depuis les plus âgés jusqu’aux derniers ; et Jésus resta seul avec la femme qui était là au milieu. (8:9) Jean
8:9-9
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
9 Ayant entendu cette parole, [et se sentant repris par leur conscience], ils se retirèrent les uns après les autres, les plus âgés d’abord, [puis tous les autres], de sorte que Jésus resta seul avec la femme qui était au milieu. (8:9) Jean
8:9-9
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
9 Mais eux, entendant cela, s’en allèrent un à un, à commencer par les plus vieux ; et il fut laissé seul, avec la femme toujours là au milieu. (8:9) Jean
8:9-9
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
9 Quand ils entendirent cela, accusés par leur conscience, ils se retirèrent un à un, depuis les plus âgés jusqu’aux derniers ; et Jésus resta seul avec la femme qui était là au milieu. (8:9) Jean
8:9-9
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
9 Mais ceux qui entendirent cela sortirent alors, un à un, en commençant par les hommes d’âge mûr, et il resta seul, ainsi que la femme qui était au milieu d’eux. (8:9) Jean
8:9-9
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
9 Quand ils entendirent cela, accusés par leur conscience ils se retirèrent un à un, à commencer par les plus âgés et jusqu’aux derniers ; Jésus resta seul avec la femme qui était là au milieu. (8:9) Jean
8:9-9
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
9 {...} (8:9) Jean
8:9-9
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
9 Et ceux qui avaient entendu cela, étant convaincus par leur propre conscience, sortirent l’un après l’autre, en commençant par les plus âgés, à savoir jusqu’aux derniers : et Jésus resta seul, et la femme se tenant au milieu. (8:9) Jean
8:9-9