Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
59 Alors ils levèrent des pierres pour les jeter contre lui, mais Jésus se cacha, et sortit du Temple, ayant passé au travers d’eux ; et ainsi il s’en alla. (8:59) Jean
8:59-59
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
59 Then took they up stones to cast at him : but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. (8:59) John
8:59-59
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
59 Alors ils prirent des pierres pour les jeter contre lui ; mais Jésus se cacha et sortit du temple, passant au milieu d’eux, et ainsi il s’en alla. (8:59) Jean
8:59-59
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
59 Là-dessus ils prirent des pierres pour les lui jeter ; mais Jésus se cacha, et sortit du temple. (8:59) Jean
8:59-59
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
59 Ils prirent donc des pierres pour les lui jeter ; Jésus se cacha et sortit du temple. (8:59) Jean
8:59-59
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
59 Alors ils prirent des pierres pour les jeter contre lui ; mais Jésus se cacha, et sortit du lieu sacré, ayant passé au milieu d’eux ; et c’est ainsi qu’il s’éloigna. (8:59) Jean
8:59-59
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
59 Là-dessus ils prirent des pierres pour les lui jeter ; mais Jésus se cacha et sortit du temple. (8:59) Jean
8:59-59
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
59 Là-dessus, ils prirent des pierres pour les lui jeter ; mais Jésus se cacha, et sortit du temple. (8:59) Jean
8:59-59
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
59 Ils prirent donc des pierres pour les jeter contre lui ; mais Jésus se cacha et sortit du temple. (8:59) Jean
8:59-59
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
59 Ils prirent donc des pierres, pour les jeter sur lui ; mais Jésus se cacha, et sortit du temple. (8:59) Jean
8:59-59
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
59 Alors ils prirent des pierres pour les lui jeter ; mais Jésus se cacha et sortit du Temple. (8:59) Jean
8:59-59
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
59 Là-dessus, ils prirent des pierres pour les jeter contre lui ; mais Jésus se cacha, et il sortit du temple. (8:59) Jean
8:59-59
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
59 Alors ils prirent des pierres pour les lui jeter ; mais Jésus se cacha, et sortit du temple. (8:59) Jean
8:59-59
16Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
59 Là-dessus, ils prirent des pierres pour les jeter contre lui ; mais Jésus se cacha, et il sortit du temple. (8:59) Jean
8:59-59
17Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
59 Là-dessus, ils prirent des pierres pour les jeter contre lui ; mais Jésus se cacha, et il sortit du temple. (8:59) Jean
8:59-59
18Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
59 Alors ils prirent des pierres pour les jeter contre lui : mais Jésus se cacha, et sortit du temple, allant au milieu d’eux, et ainsi passa à côté. (8:59) Jean
8:59-59