1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 59 Alors ils levèrent des pierres pour les jeter contre lui, mais Jésus se cacha, et sortit du Temple, ayant passé au travers d’eux ; et ainsi il s’en alla. (8:59) | Jean 8:59-59 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 59 Then took they up stones to cast at him : but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. (8:59) | John 8:59-59 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 59 Alors ils prirent des pierres pour les jeter contre lui ; mais Jésus se cacha et sortit du temple, passant au milieu d’eux, et ainsi il s’en alla. (8:59) | Jean 8:59-59 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 59 Là-dessus ils prirent des pierres pour les lui jeter ; mais Jésus se cacha, et sortit du temple. (8:59) | Jean 8:59-59 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 59 Ils prirent donc des pierres pour les lui jeter ; Jésus se cacha et sortit du temple. (8:59) | Jean 8:59-59 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 59 Alors ils prirent des pierres pour les jeter contre lui ; mais Jésus se cacha, et sortit du lieu sacré, ayant passé au milieu d’eux ; et c’est ainsi qu’il s’éloigna. (8:59) | Jean 8:59-59 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 59 Là-dessus ils prirent des pierres pour les lui jeter ; mais Jésus se cacha et sortit du temple. (8:59) | Jean 8:59-59 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 59 Là-dessus, ils prirent des pierres pour les lui jeter ; mais Jésus se cacha, et sortit du temple. (8:59) | Jean 8:59-59 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 59 Ils prirent donc des pierres pour les jeter contre lui ; mais Jésus se cacha et sortit du temple. (8:59) | Jean 8:59-59 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 59 Ils prirent donc des pierres, pour les jeter sur lui ; mais Jésus se cacha, et sortit du temple. (8:59) | Jean 8:59-59 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 59 Alors ils prirent des pierres pour les lui jeter ; mais Jésus se cacha et sortit du Temple. (8:59) | Jean 8:59-59 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 59 Là-dessus, ils prirent des pierres pour les jeter contre lui ; mais Jésus se cacha, et il sortit du temple. (8:59) | Jean 8:59-59 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 59 Alors ils prirent des pierres pour les lui jeter ; mais Jésus se cacha, et sortit du temple. (8:59) | Jean 8:59-59 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 59 Ils ramassèrent alors des pierres pour les lui jeter ; mais Jésus se déroba et sortit du Temple. (8:59) | Jean 8:59-59 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 59 Là-dessus, ils prirent des pierres pour les jeter contre lui ; mais Jésus se cacha, et il sortit du temple. (8:59) | Jean 8:59-59 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 59 Ils prirent donc des pierres pour [les] lui jeter ; mais Jésus se cacha et sortit du temple. (8:59) | Jean 8:59-59 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 59 Là-dessus, ils prirent des pierres pour les jeter contre lui, mais Jésus se cacha et sortit du temple [en passant au milieu d’eux. C’est ainsi qu’il s’en alla]. (8:59) | Jean 8:59-59 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 59 Alors ils ramassèrent des pierres pour les jeter sur lui ; mais Jésus se cacha et sortit du Temple. (8:59) | Jean 8:59-59 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 59 Alors ils prirent des pierres pour les jeter contre lui : mais Jésus se cacha, et sortit du temple, allant au milieu d’eux, et ainsi passa à côté. (8:59) | Jean 8:59-59 |