Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
55 Toutefois vous ne l’avez point connu, mais moi je le connais ; et si je dis que je ne le connais point, je serai menteur, semblable à vous ; mais je le connais, et je garde sa parole. (8:55) Jean
8:55-55
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
55 Yet ye have not known him ; but I know him : and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you : but I know him, and keep his saying. (8:55) John
8:55-55
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
55 Cependant, vous ne l’avez point connu ; mais moi je le connais ; et si je disais que je ne le connais pas, je serais un menteur comme vous ; mais je le connais et je garde sa parole. (8:55) Jean
8:55-55
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
55 tandis que vous ne le connaissez pas. Mais pour moi, je le connais ; et si je disais que je ne le connais pas, je serais un menteur comme vous. Mais je le connais, et je garde sa parole. (8:55) Jean
8:55-55
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
55 et cependant vous ne Le connaissez pas, mais moi je Le connais ; et si je disais que je ne Le connais pas, je serais un menteur comme vous, mais je Le connais et j’observe Sa parole. (8:55) Jean
8:55-55
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
55 Et vous ne l’avez point connu ; mais moi, je le connais, et si je disais que je ne le connais pas, je serais semblable à vous, un menteur ; mais je le connais, et je garde sa parole. (8:55) Jean
8:55-55
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
55 Et cependant vous ne le connaissez pas. Mais pour moi, je le connais, et si je disais que je ne le connais pas, je serais comme vous un menteur. Mais je le connais, et je garde sa parole. (8:55) Jean
8:55-55
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
55 et pourtant vous ne le connaissez pas. Moi, je le connais, et si je disais que je ne le connais pas, je serais comme vous, un menteur ; mais je le connais, et je garde sa parole. (8:55) Jean
8:55-55
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
55 Et vous ne le connaissez pas ; mais moi, je le connais : et si je disais que je ne le connais pas, je serais menteur, semblable à vous ; mais je le connais, et je garde sa parole. (8:55) Jean
8:55-55
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
55 Et vous ne le connaissez pas ; mais moi, je le connais ; et si je disais que je ne le connais pas, je serais semblable à vous, un menteur. Mais je le connais, et je garde sa parole. (8:55) Jean
8:55-55
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
55 et que vous ne connaissez pas ; pour moi, je le connais entièrement. Et si je disais que je ne le connais pas entièrement, je serais comme vous, un menteur ; mais je le connais entièrement et je garde sa parole. (8:55) Jean
8:55-55
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
55 et que vous ne connaissez pas. Pour moi, je le connais ; et, si je disais que je ne le connais pas, je serais semblable à vous, un menteur. Mais je le connais, et je garde sa parole. (8:55) Jean
8:55-55
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
55 et pourtant vous ne le connaissez pas ; mais moi, je le connais ; et si je disais que je ne le connais pas, je serais menteur comme vous. Mais je le connais et je garde sa parole. (8:55) Jean
8:55-55
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
55 et vous ne le connaissez pas ; mais moi, je le connais ; et si je disais : Je ne le connais pas, je serais semblable à vous, un menteur. Mais je le connais et je garde sa parole. (8:55) Jean
8:55-55
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
55 et que vous ne connaissez pas. Pour moi, je le connais ; et, si je disais que je ne le connais pas, je serais semblable à vous, un menteur. Mais je le connais, et je garde sa parole. (8:55) Jean
8:55-55
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
55 et pourtant vous ne le connaissez pas. Mais moi je le connais. Et si je disais que je ne le connais pas, je serais semblable à vous, un menteur. Mais je le connais vraiment et j’observe sa parole. (8:55) Jean
8:55-55
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
55 alors que vous ne le connaissez pas. Moi, je le connais ; et si je disais que je ne le connais pas, je serais comme vous : un menteur. Mais je le connais et je garde sa parole. (8:55) Jean
8:55-55
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
55 Pourtant vous ne le connaissez pas, mais moi je le connais. Et si je disais que je ne le connais pas, je serais comme vous, un menteur. Mais je le connais vraiment et j’obéis à sa parole. (8:55) Jean
8:55-55
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
55 Cependant, vous ne l’avez pas connu : mais je le connais : et si je disais que je ne le connais pas, je serais un menteur semblable à vous : mais je le connais, et je garde son propos. (8:55) Jean
8:55-55