1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 51 En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu’un garde ma parole, il ne mourra point. (8:51) | Jean 8:51-51 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 51 Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death. (8:51) | John 8:51-51 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 51 En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu’un garde ma parole, il ne mourra jamais. (8:51) | Jean 8:51-51 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 51 En vérité, en vérité je vous le dis : si quelqu’un garde ma parole, il ne mourra jamais. (8:51) | Jean 8:51-51 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 51 En vérité, en vérité je vous déclare que si quelqu’un a observé ma parole, il ne verra certainement jamais la mort. » (8:51) | Jean 8:51-51 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 51 Amen, amen, je vous le dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne verra pas la mort à jamais. (8:51) | Jean 8:51-51 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 51 En vérité, en vérité je vous le dis, si quelqu’un garde ma parole, il ne mourra jamais. (8:51) | Jean 8:51-51 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 51 En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. » (8:51) | Jean 8:51-51 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 51 En vérité, en vérité, je vous dis : Si quelqu’un garde ma parole, il ne verra point la mort, à jamais. (8:51) | Jean 8:51-51 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 51 En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. (8:51) | Jean 8:51-51 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 51 En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. » (8:51) | Jean 8:51-51 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 51 En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. (8:51) | Jean 8:51-51 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 51 En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. ˮ (8:51) | Jean 8:51-51 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 51 En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. » (8:51) | Jean 8:51-51 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 51 En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu’un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. (8:51) | Jean 8:51-51 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 51 Oui, vraiment, je vous le dis : Si quelqu’un observe ma parole, non il ne verra jamais la mort. ” (8:51) | Jean 8:51-51 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 51 En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu’un garde ma parole, il ne mourra jamais. » (8:51) | Jean 8:51-51 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 51 Oui, je vous le dis, c’est la vérité : si quelqu’un obéit à ma parole, il ne verra pas la mort, non jamais. » (8:51) | Jean 8:51-51 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 51 En vérité, en vérité, je vous dis : Si un homme garde mon propos, il ne verra jamais la mort. (8:51) | Jean 8:51-51 |