1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 46 Les huissiers répondirent : jamais homme ne parla comme cet homme. (7:46) | Jean 7:46-46 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 46 The officers answered, Never man spake like this man. (7:46) | John 7:46-46 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 46 Les sergents répondirent : Jamais homme n’a parlé comme cet homme. (7:46) | Jean 7:46-46 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 46 Les archers leur répondirent : Jamais homme n’a parlé comme cet homme-là. (7:46) | Jean 7:46-46 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 46 Les huissiers répondirent : « Jamais homme n’a parlé de la sorte. » (7:46) | Jean 7:46-46 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 46 Les huissiers répondirent : Jamais homme ne parla comme cet homme. — (7:46) | Jean 7:46-46 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 46 Les ministres répondirent : Jamais homme n’a parlé comme cet homme. (7:46) | Jean 7:46-46 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 46 Les agents répondirent : « Jamais homme n’a parlé comme cet homme. » (7:46) | Jean 7:46-46 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 46 Les huissiers répondirent : Jamais homme ne parla comme cet homme. (7:46) | Jean 7:46-46 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 46 Les agents répondirent : Jamais homme n’a parlé comme cet homme. (7:46) | Jean 7:46-46 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 46 A quoi les agents répondirent : « Jamais homme n’a parlé comme parle cet homme. » (7:46) | Jean 7:46-46 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 46 Les huissiers répondirent : Jamais homme n’a parlé comme cet homme. (7:46) | Jean 7:46-46 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 46 Les satellites répondirent : “ Jamais homme n’a parlé comme cet homme. ˮ (7:46) | Jean 7:46-46 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 46 Les gardes répondirent : « Jamais homme n’a parlé comme cela ! » (7:46) | Jean 7:46-46 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 46 Les huissiers répondirent : Jamais homme n’a parlé comme cet homme. (7:46) | Jean 7:46-46 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 46 Les agents répondirent : “ Jamais [un autre] homme n’a parlé de cette façon. ” (7:46) | Jean 7:46-46 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 46 Les gardes répondirent : « Jamais personne n’a parlé comme cet homme. » (7:46) | Jean 7:46-46 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 46 Les agents répondirent : « Jamais un homme n’a parlé de cette façon. » (7:46) | Jean 7:46-46 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 46 Les officiers répondirent : Jamais homme n’a parlé comme cet homme. (7:46) | Jean 7:46-46 |