Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
35 Les Juifs donc dirent entre eux : où doit-il aller que nous ne le trouverons point ? doit-il aller vers ceux qui sont dispersés parmi les Grecs, et enseigner les Grecs ? (7:35) Jean
7:35-35
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him ? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles ? (7:35) John
7:35-35
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
35 Sur quoi les Juifs dirent entre eux : Où ira-t-il donc, que nous ne le trouverons point ? Doit-il aller vers ceux qui sont dispersés parmi les Grecs, et enseigner les Grecs ? (7:35) Jean
7:35-35
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
35 Les Juifs dirent donc entre eux : Où est-ce qu’il s’en ira, que nous ne pourrons le trouver ? Ira-t-il vers les gentils qui sont dispersés par tout le monde ? et instruira-t-il les gentils ? (7:35) Jean
7:35-35
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
35 Les Juifs se dirent donc entre eux : « Où doit-il se rendre, que nous ne pourrons pas le trouver ? Est-ce qu’il doit se rendre parmi ceux qui sont dispersés chez les Grecs, et enseigner les Grecs ? (7:35) Jean
7:35-35
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
35 Les Juifs donc disaient entre eux : Où doit aller celui-ci que nous ne le trouverons point ? doit-il aller dans la dispersion des Grecs, et enseigner les Grecs ? (7:35) Jean
7:35-35
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
35 Les Juifs dirent donc entre eux : Où doit-il aller, que nous ne pourrons le trouver ? Ira-t-il vers les gentils, qui sont dispersés par tout le monde, et instruira-t-il les gentils ? (7:35) Jean
7:35-35
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
35 Sur quoi, les Juifs se dirent entre eux : « où doit-il aller, que nous ne le trouverons pas ? Est-ce qu’il doit aller chez ceux qui sont disséminés parmi les Grecs, et enseigner les Grecs ? (7:35) Jean
7:35-35
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
35 Les Juifs donc dirent entre eux : Où celui-ci va-t-il aller que nous ne le trouverons pas ? Va-t-il aller à la dispersion [au milieu] des Grecs, et enseigner les Grecs ? (7:35) Jean
7:35-35
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
35 Les Juifs dirent donc entre eux : Où ira-t-il, que nous ne le trouverons pas ? Ira-t-il vers ceux qui sont dispersés parmi les Gentils, et instruira-t-il les Gentils ? (7:35) Jean
7:35-35
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
35 Les Juifs se demandaient entre eux : « Où donc va-t-il aller, que nous ne le trouverons pas ? Va-t-il aller chez les disséminés, parmi les païens et instruire les païens ? (7:35) Jean
7:35-35
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
35 Sur quoi les Juifs dirent entre eux : Où ira-t-il, que nous ne le trouvions pas ? Ira-t-il parmi ceux qui sont dispersés chez les Grecs, et enseignera-t-il les Grecs ? (7:35) Jean
7:35-35
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
35 Sur quoi les Juifs se dirent entre eux : “ Où donc ira-t-il, que nous ne le trouverons point ? Ira-t-il vers ceux qui sont dispersés parmi les Gentils, et ira-t-il les instruire ? (7:35) Jean
7:35-35
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
35 Les Juifs se dirent entre eux : « Où va-t-il aller, que nous ne le trouverons pas ? Va-t-il rejoindre ceux qui sont dispersés chez les Grecs et enseigner les Grecs ? (7:35) Jean
7:35-35
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
35 Sur quoi les Juifs dirent entre eux : Où ira-t-il, pour que nous ne le trouvions pas ? Ira-t-il parmi ceux qui sont dispersés chez les Grecs, et enseignera-t-il les Grecs ? (7:35) Jean
7:35-35
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
35 Les Juifs donc se dirent entre eux : “ Où cet [homme] veut-​il aller, de sorte que nous ne le trouverons pas ? Il ne veut tout de même pas aller vers les [Juifs] dispersés parmi les Grecs et enseigner les Grecs ? (7:35) Jean
7:35-35
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
35 Les Juifs se dirent alors entre eux : « Où ira-t-il, pour que nous ne le trouvions pas ? Ira-t-il chez ceux qui sont dispersés dans le reste du monde et enseignera-t-il les non-Juifs ? (7:35) Jean
7:35-35
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
35 Les Juifs donc se dirent entre eux : « Où cet homme veut-​il aller, pour que nous ne puissions pas le trouver ? Il ne veut tout de même pas aller vers les Juifs dispersés parmi les Grecs et enseigner les Grecs ? (7:35) Jean
7:35-35
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
35 Alors les Juifs dirent entre eux : Où ira-t-il que nous ne le trouverons pas ? Ira-t-il vers ceux qui sont dispersés parmi les Gentils, et enseigner les Gentils ? (7:35) Jean
7:35-35