1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 31 Et plusieurs d’entre les troupes crurent en lui, et ils disaient : quand le Christ sera venu, fera-t-il plus de miracles que celui-ci n’a fait ? (7:31) | Jean 7:31-31 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 31 And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done ? (7:31) | John 7:31-31 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 31 Cependant plusieurs du peuple crurent en lui, et disaient : Quand le Christ viendra, fera-t-il plus de miracles qu’en fera celui-ci ? (7:31) | Jean 7:31-31 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 31 Mais plusieurs du peuple crurent en lui, et disaient entre eux : Quand le Christ viendra, fera-t-il plus de miracles que n’en fait celui-ci ? (7:31) | Jean 7:31-31 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 31 Mais plusieurs de la foule crurent en lui, et ils disaient : « Le Christ, quand il sera venu, fera-t-il plus de miracles que celui n’en a fait ? » (7:31) | Jean 7:31-31 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 31 Mais il y en eut beaucoup d’entre la foule qui crurent en lui et qui disaient : Le Christ, quand il sera venu, fera-t-il plus de signes que n’en a fait celui-ci ? (7:31) | Jean 7:31-31 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 31 Mais beaucoup parmi le peuple crurent en lui, et disaient : Quand le Christ viendra, fera-t-il plus de miracles que n’en fait celui-ci ? (7:31) | Jean 7:31-31 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 31 Mais plusieurs hommes du peuple crurent en lui, et ils disaient : « Quand le Messie viendra, fera-t-il plus de miracles que n’en a fait celui-ci ? » (7:31) | Jean 7:31-31 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 31 Et plusieurs d’entre la foule crurent en lui, et disaient : Le Christ, quand il sera venu, fera-t-il plus de miracles que celui-ci n’en a fait ? (7:31) | Jean 7:31-31 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 31 Mais, parmi la foule, beaucoup crurent en lui ; et ils disaient : Le Christ, lorsqu’il viendra, fera-t-il plus de miracles que n’en fait celui-ci ? (7:31) | Jean 7:31-31 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 31 Dans la foule un grand nombre crurent en lui. « Lorsque le Christ viendra, disaient-ils, fera-t-il plus de miracles que n’en a fait cet homme-là ? » (7:31) | Jean 7:31-31 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 31 Plusieurs parmi la foule crurent en lui, et ils disaient : Le Christ, quand il viendra, fera-t-il plus de miracles que n’en a fait celui-ci ? (7:31) | Jean 7:31-31 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 31 Mais beaucoup, parmi le peuple, crurent en lui, et ils disaient : “ Quand le Christ viendra, fera-t-il plus de miracles que n’en a fait celui-ci ? ˮ (7:31) | Jean 7:31-31 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 31 Dans la foule, beaucoup crurent en lui et disaient : « Le Christ, quand il viendra, fera-t-il plus de signes que n’en a fait celui-ci ? (7:31) | Jean 7:31-31 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 31 Plusieurs parmi la foule crurent en lui, et ils disaient : Le Christ, quand il viendra, fera-t-il plus de miracles que n’en a fait celui-ci ? (7:31) | Jean 7:31-31 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 31 Cependant, beaucoup [de gens] de la foule eurent foi en lui ; et ils disaient : “ Quand le Christ arrivera, il n’accomplira pas plus de signes que cet [homme] n’en a accompli, n’est-ce pas ? ” (7:31) | Jean 7:31-31 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 31 Beaucoup parmi la foule crurent en lui, et ils disaient : « Le Messie, quand il viendra, fera-t-il plus de signes miraculeux que n’en a fait celui-ci ? » (7:31) | Jean 7:31-31 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 31 Cependant, beaucoup dans la foule eurent foi en lui ; et ils disaient : « Quand le Christ viendra, il n’accomplira pas plus de miracles que cet homme n’en a fait, n’est-ce pas ? » (7:31) | Jean 7:31-31 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 31 Et beaucoup parmi le peuple crurent en lui et disaient : Quand Christ viendra, fera-t-il plus de miracles que ceux que cet homme a fait ? (7:31) | Jean 7:31-31 |