1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Et il y avait un grand murmure sur son sujet parmi les troupes. Les uns disaient : il est homme de bien ; et les autres disaient : non, mais il séduit le peuple. (7:12) | Jean 7:12-12 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 And there was much murmuring among the people concerning him : for some said, He is a good man : others said, Nay ; but he deceiveth the people. (7:12) | John 7:12-12 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Et on tenait plusieurs discours de lui parmi le peuple. Les uns disaient : C’est un homme de bien ; et les autre disaient : Non, mais il séduit le peuple. (7:12) | Jean 7:12-12 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 Et on faisait plusieurs discours de lui en secret parmi le peuple : car les uns disaient : C’est un homme de bien. Les autres disaient : Non, mais il séduit le peuple. (7:12) | Jean 7:12-12 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 12 Et il y avait parmi la foule un grand murmure à son sujet ; tandis que les uns disaient : « Il est homme de bien, d’autres disaient : « Non ; mais il égare la foule. » (7:12) | Jean 7:12-12 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Et il y avait une grande rumeur à son sujet dans la foule. Les uns disaient : C’est un homme de bien ; et d’autres disaient : Non, mais il égare la foule. (7:12) | Jean 7:12-12 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Et il y avait une grande rumeur dans le peuple à son sujet ; car les uns disaient : C’est un homme de bien ; les autres disaient : Non, mais il séduit le peuple ; (7:12) | Jean 7:12-12 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Et l’on parlait beaucoup de lui dans la foule. Les uns disaient : « C’est un homme de bien. » D’autres disaient : « Non, il égare le peuple. » (7:12) | Jean 7:12-12 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Et il y avait une grande rumeur à son sujet parmi les foules. Les uns disaient : Il est homme de bien. D’autres disaient : Non, mais il séduit la foule. (7:12) | Jean 7:12-12 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Et il y avait une grande rumeur dans la foule à son sujet. Car les uns disaient : C’est un homme de bien ; les autres disaient : Non, mais il séduit les foules. (7:12) | Jean 7:12-12 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 12 Dans la foule, une quantité de bruits couraient sur lui : « C’est un homme de bien », disaient ceux-ci. « Nullement, c’est tout le contraire », disaient ceux-là, « il égare la foule » ; (7:12) | Jean 7:12-12 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Il y avait dans la foule grande rumeur à son sujet. Les uns disaient : C’est un homme de bien. D’autres disaient : Non, il égare la multitude. (7:12) | Jean 7:12-12 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 Et il y avait dans la foule une grande rumeur à son sujet. Les uns disaient : “ C’est un homme de bien. — Non, disaient les autres, il trompe le peuple. ˮ (7:12) | Jean 7:12-12 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 On chuchotait beaucoup sur son compte dans les foules. Les uns disaient : « C’est un homme de bien. » D’autres disaient : « Non, il égare la foule. » (7:12) | Jean 7:12-12 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Il y avait dans la foule une grande rumeur à son sujet. Les uns disaient : C’est un homme de bien. D’autres disaient : Non, il égare la multitude. (7:12) | Jean 7:12-12 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 Et l’on chuchotait beaucoup à son sujet dans les foules. Les uns disaient : “ C’est un homme bon. ” D’autres disaient : “ Pas du tout, mais il égare la foule. ” (7:12) | Jean 7:12-12 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Dans la foule, on murmurait beaucoup à son sujet. Les uns disaient : « C’est un homme bien. » D’autres disaient : « Non, au contraire, il égare le peuple. » (7:12) | Jean 7:12-12 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 Et l’on chuchotait beaucoup à son sujet dans les foules. Les uns disaient : « C’est un homme bon. » D’autres disaient : « Pas du tout. Il trompe la foule. » (7:12) | Jean 7:12-12 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Et il y eut un grand murmure parmi le peuple le concernant : car les uns disaient : Il est un homme bon : d’autres disaient : Non ; mais il trompe le peuple. (7:12) | Jean 7:12-12 |