1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 30 Alors ils lui dirent : quel miracle fais-tu donc, afin que nous le voyions, et que nous te croyions ? quelle œuvre fais-tu ? (6:30) | Jean 6:30-30 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 30 They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee ? what dost thou work ? (6:30) | John 6:30-30 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 30 Alors ils lui dirent : Quel miracle fais-tu donc, afin que nous le voyions, et que nous croyions en toi ? Quelle œuvre fais-tu ? (6:30) | Jean 6:30-30 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 30 Ils lui dirent : Quel miracle donc faites-vous, afin qu’en le voyant nous vous croyions ? Que faites-vous d’extraordinaire ? (6:30) | Jean 6:30-30 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 30 Ils lui dirent donc : « Quel miracle fais-tu donc, toi, afin que nous le voyions et que nous te croyions ? Que travailles-tu à nous procurer ? (6:30) | Jean 6:30-30 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 30 Alors ils lui dirent : Quel signe fais-tu donc, afin que nous voyions et que nous te croyions ? quelle œuvre fais-tu ? (6:30) | Jean 6:30-30 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 30 Ils lui dirent : Quel signe donc faites-vous, afin que nous le voyions et que nous croyions en vous ? Que faites-vous ? (6:30) | Jean 6:30-30 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 30 — Quel miracle fais-tu donc, lui dirent-ils, que nous le voyions, et que nous croyions en toi ? Que fais-tu ? (6:30) | Jean 6:30-30 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 30 Ils lui dirent donc : Quel miracle fais-tu donc, toi, afin que nous le voyions, et que nous te croyions ? Quelle œuvre fais-tu ? (6:30) | Jean 6:30-30 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 30 Ils lui dirent : Quel miracle faites-vous donc, afin que nous voyons et que nous croyions en vous ? que faites-vous ? (6:30) | Jean 6:30-30 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 30 Alors ils lui demandèrent : « Quel est le miracle que tu fais afin que nous le voyions et que nous ayons foi en toi ? Quelle est l’œuvre que tu accomplis ? (6:30) | Jean 6:30-30 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 30 Quel miracle fais-tu donc, lui dirent-ils, afin que nous le voyions, et que nous croyions en toi ? Que fais-tu ? (6:30) | Jean 6:30-30 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 30 Ils lui dirent : “ Quel miracle faites-vous donc afin que nous le voyions et que nous croyions en vous ? Quelles sont vos œuvres ? (6:30) | Jean 6:30-30 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 30 Ils lui dirent alors : « Quel signe fais-tu donc, pour qu’à sa vue nous te croyions ? Quelle œuvre accomplis-tu ? (6:30) | Jean 6:30-30 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 30 Quel miracle fais-tu donc, lui dirent-ils, afin que nous le voyions, et que nous croyions en toi ? Que fais-tu ? (6:30) | Jean 6:30-30 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 30 Ils lui dirent donc : “ Qu’accomplis-tu donc comme signe, afin que nous [le] voyions et que nous te croyions ? Quelle œuvre fais-tu ? (6:30) | Jean 6:30-30 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 30 « Quel signe miraculeux fais-tu donc, lui dirent-ils, afin que nous le voyions et que nous croyions en toi ? Que fais-tu ? (6:30) | Jean 6:30-30 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 30 Alors ils lui dirent : « Qu’accomplis-tu qui soit un miracle, afin que nous le voyions et que nous te croyions ? Quelle œuvre fais-tu ? (6:30) | Jean 6:30-30 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 30 Ils lui dirent donc : Quel signe alors montres-tu, afin que nous puissions voir et te croire ? Quelle œuvre fais-tu ? (6:30) | Jean 6:30-30 |