1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Le lendemain les troupes qui étaient demeurées de l’autre côté de la mer, voyant qu’il n’y avait point-là d’autre nacelle que celle-là seule dans laquelle ses Disciples étaient entrés, et que Jésus n’était point entré avec ses Disciples dans la nacelle, mais que ses Disciples s’en étaient allés seuls ; (6:22) | Jean 6:22-22 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone ; (6:22) | John 6:22-22 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Le lendemain, la troupe qui était demeurée de l’autre côté de lamer, voyant qu’il n’y avait point eu là d’autre barque que celle dans laquelle ses disciples étaient entrés, que Jésus n’y était point entré avec eux, et que ses disciples s’en étaient allés seuls ; (6:22) | Jean 6:22-22 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Le lendemain le peuple, qui était demeuré de l’autre côté de la mer, remarqua qu’il n’y avait point eu là d’autre barque, et que Jésus n’y était point entré avec ses disciples, mais que les disciples seuls s’en étaient allés ; (6:22) | Jean 6:22-22 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 22 Le lendemain, la foule qui se trouvait de l’autre côté de la mer vit qu’il n’y avait eu là de barque qu’une seule, et que Jésus n’était point entré dans la barque avec ses disciples, mais que ses disciples seuls étaient partis ; (6:22) | Jean 6:22-22 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Le lendemain, la foule qui se tenait de l’autre côté de la mer, vit qu’il n’y avait point eu là d’autre bateau que celui-là seul dans lequel ses disciples étaient montés, et que Jésus n’était point entré avec ses disciples dans le bateau, mais que ses disciples s’en étaient allés seuls (6:22) | Jean 6:22-22 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Le lendemain le peuple qui se tenait de l’autre côté de la mer vit qu’il n’y avait eu là qu’une seule barque, et que Jésus n’y était pas entré avec ses disciples, mais que les disciples seuls étaient partis. (6:22) | Jean 6:22-22 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 La foule qui était restée de l’autre côté de la mer avait vu qu’il n’y avait là qu’une seule barque, et que Jésus n’y était point entré avec ses disciples, mais que ceux-ci étaient partis seuls. (6:22) | Jean 6:22-22 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Le lendemain, la foule qui était de l’autre côté de la mer, voyant qu’il n’y avait point là d’autre petite nacelle que celle-là sur laquelle ses disciples étaient montés, et que Jésus n’était pas entré avec ses disciples dans la nacelle, mais que ses disciples s’en étaient allés seuls (6:22) | Jean 6:22-22 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 Le lendemain, la foule qui était restée de l’autre côté de la mer remarqua qu’il n’y avait eu là qu’une seule barque, et que Jésus n’était pas entré dans cette barque avec ses disciples, mais que les disciples seuls étaient partis. (6:22) | Jean 6:22-22 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 22 Le lendemain, les multitudes, restées de l’autre côté de la mer, remarquèrent que Jésus n’était pas entré avec ses disciples dans la seule et unique barque qui fût là, et que ceux-ci étaient partis seuls. (6:22) | Jean 6:22-22 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 La foule qui était restée de l’autre côté de la mer avait remarqué qu’il ne se trouvait là qu’une seule barque, et que Jésus n’était pas monté dans cette barque avec ses disciples, mais qu’ils étaient partis seuls. (6:22) | Jean 6:22-22 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 Le jour suivant, la foule qui était restée de l’autre côté de la mer, avait remarqué qu’il n’y avait là qu’une seule barque, et que Jésus n’y était point entré avec ses disciples, mais que ceux-ci étaient partis seuls. (6:22) | Jean 6:22-22 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Le lendemain, la foule qui se tenait de l’autre côté de la mer vit qu’il n’y avait eu là qu’une barque et que Jésus n’était pas monté dans le bateau avec ses disciples, mais que seuls ses disciples s’en étaient allés. (6:22) | Jean 6:22-22 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 La foule qui était restée de l’autre côté de la mer avait remarqué qu’il ne se trouvait là qu’une seule barque, et que Jésus n’était pas monté dans cette barque avec ses disciples, mais qu’ils étaient partis seuls. (6:22) | Jean 6:22-22 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Le lendemain, la foule qui se tenait sur l’autre côté de la mer vit qu’il n’y avait pas là de bateau, sauf un petit, et que Jésus n’était pas entré dans le bateau avec ses disciples, mais que seuls ses disciples étaient partis ; (6:22) | Jean 6:22-22 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 Le lendemain, la foule restée de l’autre côté du lac remarqua qu’il n’y avait eu là qu’une seule barque et que Jésus n’était pas monté dedans avec ses disciples, mais que ceux-ci étaient partis seuls. (6:22) | Jean 6:22-22 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 Le lendemain, la foule qui était restée de l’autre côté de la mer vit qu’il n’y avait là aucun bateau. Il y avait eu un petit bateau à cet endroit, mais Jésus n’était pas monté dans ce bateau avec ses disciples, car ses disciples étaient partis tout seuls. (6:22) | Jean 6:22-22 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 ¶ Le lendemain, lorsque le peuple qui se tenait de l’autre côté de la mer vit qu’il n’y avait pas là d’autre barque sauf celle dans laquelle ses disciples étaient entrés, et que Jésus n’était pas allé avec ses disciples dans la barque, mais que ses disciples étaient partis seuls ; (6:22) | Jean 6:22-22 |