| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 37 Or ce que l’on dit d’ordinaire, que l’un sème, et l’autre moissonne, est vrai en ceci, (4:37) | Jean 4:37-37 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 37 And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth. (4:37) | John 4:37-37 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 37 Car en ceci, ce qu’on dit est vrai, que l’un sème et que l’autre moissonne. (4:37) | Jean 4:37-37 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 37 Car ce que l’on dit d’ordinaire, est vrai en cette rencontre : que l’un sème, et l’autre moissonne. (4:37) | Jean 4:37-37 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 37 car c’est ici que s’applique avec vérité la parole qui dit : « Autre est le semeur, et autre le moissonneur. » (4:37) | Jean 4:37-37 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 37 Car en ceci cette parole est véritable : Autre est celui qui sème, et autre, celui qui moissonne. (4:37) | Jean 4:37-37 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 37 Car en ceci, ce que l’on dit est vrai : L’un sème, et l’autre moissonne. (4:37) | Jean 4:37-37 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 37 car c’est bien ici que l’on peut dire : L’un sème, un autre moissonne. (4:37) | Jean 4:37-37 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 37 Car en ceci est [vérifiée] la vraie parole : L’un sème, et un autre moissonne. (4:37) | Jean 4:37-37 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 37 Car ici se vérifie cette parole : Autre est celui qui sème, et autre celui qui moissonne. (4:37) | Jean 4:37-37 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 37 Ici se vérifie cette parole : autre est le semeur, autre le moissonneur. (4:37) | Jean 4:37-37 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 37 Car en ceci ce qu’on dit est vrai : Autre est celui qui sème, et autre celui qui moissonne. (4:37) | Jean 4:37-37 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 37 Car ici s’applique l’adage : Autre est le semeur et autre le moissonneur. (4:37) | Jean 4:37-37 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 37 Car ici se vérifie le dicton : autre est le semeur, autre le moissonneur : (4:37) | Jean 4:37-37 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 37 Car en ceci ce qu’on dit est vrai : L’un sème, et l’autre moissonne. (4:37) | Jean 4:37-37 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 37 Oui, en ceci la parole est véridique : Un [homme] est le semeur et un autre le moissonneur. (4:37) | Jean 4:37-37 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 37 En effet, en cela cette parole est vraie : ‘L’un sème et l’autre moissonne.’ (4:37) | Jean 4:37-37 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 37 À ce propos se vérifie cette parole : “Un homme est le semeur et un autre est le moissonneur.” (4:37) | Jean 4:37-37 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 37 Car en ceci, ce propos est vrai, L’un sème et un autre moissonne. (4:37) | Jean 4:37-37 |