Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
37 Or ce que l’on dit d’ordinaire, que l’un sème, et l’autre moissonne, est vrai en ceci, (4:37) Jean
4:37-37
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
37 And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth. (4:37) John
4:37-37
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
37 Car en ceci, ce qu’on dit est vrai, que l’un sème et que l’autre moissonne. (4:37) Jean
4:37-37
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
37 Car ce que l’on dit d’ordinaire, est vrai en cette rencontre : que l’un sème, et l’autre moissonne. (4:37) Jean
4:37-37
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
37 car c’est ici que s’applique avec vérité la parole qui dit : « Autre est le semeur, et autre le moissonneur. » (4:37) Jean
4:37-37
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
37 Car en ceci cette parole est véritable : Autre est celui qui sème, et autre, celui qui moissonne. (4:37) Jean
4:37-37
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
37 Car en ceci, ce que l’on dit est vrai : L’un sème, et l’autre moissonne. (4:37) Jean
4:37-37
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
37 car c’est bien ici que l’on peut dire : L’un sème, un autre moissonne. (4:37) Jean
4:37-37
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
37 Car en ceci est [vérifiée] la vraie parole : L’un sème, et un autre moissonne. (4:37) Jean
4:37-37
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
37 Car ici se vérifie cette parole : Autre est celui qui sème, et autre celui qui moissonne. (4:37) Jean
4:37-37
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
37 Ici se vérifie cette parole : autre est le semeur, autre le moissonneur. (4:37) Jean
4:37-37
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
37 Car en ceci ce qu’on dit est vrai : Autre est celui qui sème, et autre celui qui moissonne. (4:37) Jean
4:37-37
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
37 Car ici s’applique l’adage : Autre est le semeur et autre le moissonneur. (4:37) Jean
4:37-37
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
37 Car ici se vérifie le dicton : autre est le semeur, autre le moissonneur : (4:37) Jean
4:37-37
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
37 Car en ceci ce qu’on dit est vrai : L’un sème, et l’autre moissonne. (4:37) Jean
4:37-37
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
37 Oui, en ceci la parole est véridique : Un [homme] est le semeur et un autre le moissonneur. (4:37) Jean
4:37-37
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
37 En effet, en cela cette parole est vraie : ‘L’un sème et l’autre moissonne.’ (4:37) Jean
4:37-37
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
37 À ce propos se vérifie cette parole : “Un homme est le semeur et un autre est le moissonneur.” (4:37) Jean
4:37-37
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
37 Car en ceci, ce propos est vrai, L’un sème et un autre moissonne. (4:37) Jean
4:37-37