| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 27 Sur cela ses Disciples vinrent, et ils s’étonnèrent de ce qu’il parlait avec une femme ; toutefois nul ne dit : que demandes-tu ? ou pourquoi parles-tu avec elle ? (4:27) | Jean 4:27-27 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 27 And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman : yet no man said, What seekest thou ? or, Why talkest thou with her ? (4:27) | John 4:27-27 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 27 Sur cela ses disciples arrivèrent. et ils furent surpris de ce qu’il parlait avec une femme ; néanmoins aucun d’eux ne lui dit : Que lui demandes-tu ? ou : Pourquoi parles-tu avec elle ? (4:27) | Jean 4:27-27 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 27 En même temps ses disciples arrivèrent, et ils s’étonnaient de ce qu’il parlait avec une femme. Néanmoins nul ne lui dit : Que lui demandez-vous ? ou, D’où vient que vous parlez avec elle ? (4:27) | Jean 4:27-27 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 27 Et là-dessus survinrent ses disciples, et ils s’étonnaient de ce qu’il parlait avec une femme. Nul cependant ne dit : « Que demandes-tu ? » ou, « Pourquoi parles-tu avec elle ? » (4:27) | Jean 4:27-27 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 27 Et sur cela, ses disciples arrivèrent, et ils furent étonnés de ce qu’il parlait avec une femme ; toutefois aucun ne dit : Que demandes-tu ? ou : Pourquoi parles-tu avec elle ? (4:27) | Jean 4:27-27 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 27 En même temps ses disciples arrivèrent, et ils s’étonnaient de ce qu’il parlait avec une femme. Personne cependant ne lui dit : Que lui demandez-vous ? ou : Pourquoi parlez-vous avec elle ? (4:27) | Jean 4:27-27 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 27 Là-dessus, ses disciples arrivèrent, et ils s’étonnèrent de ce qu’il parlait avec une femme ; cependant aucun d’eux ne lui dit : « Que demandes-tu ? » ou « Pourquoi parles-tu avec elle ? » (4:27) | Jean 4:27-27 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 27 Et là-dessus ses disciples vinrent ; et ils s’étonnaient de ce qu’il parlait avec une femme ; toutefois nul ne dit : Que lui demandes-tu ? ou, de quoi parles-tu avec elle ? (4:27) | Jean 4:27-27 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 27 Au même instant ses disciples arrivèrent, et ils s’étonnaient de ce qu’il parlait avec une femme. Cependant aucun ne lui dit : Que demandez-vous ? ou : Pourquoi parlez-vous avec elle ? (4:27) | Jean 4:27-27 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 27 En ce moment, arrivèrent ses disciples ; ils furent surpris de ce qu’il parlait à une femme. Aucun d’eux pourtant ne lui dit : « Que lui demandes-tu ? » ou : « Pourquoi t’entretiens-tu avec elle ? » (4:27) | Jean 4:27-27 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 27 Là-dessus arrivèrent ses disciples, qui furent étonnés de ce qu’il parlait avec une femme. Toutefois aucun ne dit : Que demandes-tu ? ou : De quoi parles-tu avec elle ? (4:27) | Jean 4:27-27 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 27 Et à ce moment arrivèrent ses disciples, et ils s’étonnèrent de ce qu’il parlait avec une femme ; néanmoins, aucun ne dit : “ Que demandez-vous ? ˮ ou : “ Pourquoi parlez-vous avec elle ? ˮ (4:27) | Jean 4:27-27 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 27 Là-dessus arrivèrent ses disciples, et ils s’étonnaient qu’il parlât à une femme. Pourtant pas un ne dit : « Que cherches-tu ? » Ou : « De quoi lui parles-tu ? » (4:27) | Jean 4:27-27 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 27 Là-dessus arrivèrent ses disciples, qui furent étonnés de ce qu’il parlait avec une femme. Toutefois aucun ne dit : Que demandes-tu ? ou : De quoi parles-tu avec elle ? (4:27) | Jean 4:27-27 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 27 Or à ce moment arrivèrent ses disciples, et ils s’étonnaient parce qu’il parlait avec une femme. Naturellement, pas un ne dit : “ Que cherches-tu ? ” ou : “ Pourquoi parles-tu avec elle ? ” (4:27) | Jean 4:27-27 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 27 Là-dessus arrivèrent ses disciples, et ils étaient étonnés de ce qu’il parlait avec une femme. Toutefois, aucun ne dit : « Que lui demandes-tu ? » ou : « Pourquoi parles-tu avec elle ? » (4:27) | Jean 4:27-27 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 27 À ce moment-là, ses disciples arrivèrent, et ils furent surpris parce qu’il parlait avec une femme. Naturellement, pas un ne dit : « Que cherches-tu ? » ou : « Pourquoi parles-tu avec elle ? » (4:27) | Jean 4:27-27 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 27 ¶ Et là-dessus, ses disciples vinrent, et furent surpris de ce qu’il parlait avec la femme : cependant aucun homme ne dit : Que cherches-tu ? ou, pourquoi parles-tu avec elle ? (4:27) | Jean 4:27-27 |